DictionaryForumContacts

 Frina

link 25.06.2020 19:19 
Subject: have caused this Agreement to be executed
И еще раз вопрос. Смысл улетел. Помогите)

I n witness whereof, the Parties hereto have caused this Agreement to be executed after signing by both parties and there shall be two (2) originals, and each original will be save by MANUFACTURER and DISTRIBUTOR.

В подтверждение чего Стороны (распорядились о подписании настоящего Договора после его подписания обеими сторонами ????), при этом должны быть составлены два (2) оригинала, каждый из которых будет сохранен ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ и ДИСТРИБЬЮТОРОМ

 Erdferkel

link 25.06.2020 20:32 
откуда "распорядились о подписании"? там же to be executed

 Alex16

link 25.06.2020 21:03 
execution (одно из значений) - подписание

 Alex16

link 25.06.2020 21:10 
хотя здесь есть и execution, и signing...

Однако можно вполне этот оборот проигнорировать и написать, учитывая плохой английский: ...Стороны обеспечили подписание  настоящего Договора обеими сторонами в 2-х (двух) оригиналах - один для ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, а другой -  для ДИСТРИБЬЮТОРА ...

Выражение "will be save by" говорит о качестве английского исходника. В таких случаях надо додумывать смысл.

 Alex16

link 25.06.2020 21:15 
Есть идиотское, на мой взгляд, выражение: "совершить договор". "Умные" головы когда-то не нашли ничего лучшего, как перевести execute как "совершить".

Что значит "совершить договор"? Совершить можно поступок.

Если дословно, то "обеспечили совершение (оформление)  настоящего Договора путем его подписания обеими сторонами  в 2-х (двух) оригиналах, один из которых будет храниться ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ, а другой - ДИСТРИБЬЮТОРОМ (это по поводу save) ...

 Alex16

link 25.06.2020 21:15 
заключение

 Erdferkel

link 25.06.2020 21:22 
"Что значит "совершить договор"? Совершить можно поступок."

разве это всё переводы с английского: "Настоящий Договор совершен в двух экземплярах" или " Все изменения и дополнения к настоящему договору должны быть совершены в письменной форме"?

однако ведь есть и значение execution - выполнение/исполнение

напр.

В подтверждение чего Стороны инициировали выполнение настоящего Договора после его подписания обеими сторонами...

 Aiduza

link 25.06.2020 21:53 
the Parties hereto have caused this Agreement to be executed after signing by both parties

"Стороны настоящего Соглашения обеспечили исполнение настоящего Соглашения после того, как оно будет подписано обеими сторонами"

Только у вас parties во втором случае почему-то с маленькой буквы.

"После того, как" я добавил, чтобы было понятно, что исполнение будет следовать за подписанием, причем ни то, ни другое на момент речи еще не были осуществлены.

 Эссбукетов

link 25.06.2020 22:10 
инициировали/обеспечили исполнение в удостоверение вышеизложенного?  )

 Frina

link 26.06.2020 2:44 
Большое спасибо всем за ответы!

 wise crocodile

link 26.06.2020 5:03 
Это фигура речи. Стороны заключили настоящий договор и подписали его...

"Обеспечили исполнение" на мой взгляд неудачный вариант, потому как исполнение договора, performance, это уже последующие действия сторон в соответствии с заключенным договором

 Alex16

link 26.06.2020 6:54 
"Обеспечили" - потому как подписали не сами стороны (например, АО ХХХ и ООО Y), а их уполномоченные представители.

 wise crocodile

link 26.06.2020 7:29 
Alex16

Нет, дословно и коряво смысл этого пассажа в том, что "они заставили этот договор войти в действие путем его подписания". Собственно акт подписания мог при этом быть любым -- собственноручно, через уполномоченных или рассылкой каунтерпартов

 Alex16

link 26.06.2020 8:24 
И что предлагаете в результате? А я написал так, как это привык делать в последние 20 лет.

 wise crocodile

link 26.06.2020 8:51 
Заключили настоящий договор, подписав его от обеих сторон

 Aiduza

link 26.06.2020 9:16 
Исправляю собственную ошибку:

"the Parties hereto have caused this Agreement to be executed after signing by both parties"

"Стороны настоящего Соглашения обеспечили заключение настоящего Соглашения после того, как оно будет подписано обеими сторонами"

 Alex455

link 26.06.2020 9:21 
"после того, как оно будет" - м.б. "после чего оно будет подписано"? А то выходит, что сперва подписали, а потом обеспечили, нет?

 wise crocodile

link 26.06.2020 9:42 
Не думаю что так. ИМХО это просто фигура речи. Наверняка в тексте договора есть фраза:  "Договор вступает в силу с момента подписания сторонами...

 Frina

link 26.06.2020 11:08 
wise crocodile нет, нет такого. Договор вообще такой наспех сделанный, похоже его "копи-пейстали" из нескольких старых договоров.

 

You need to be logged in to post in the forum