Subject: кусок мирового пирога насколько я изучил интернет в английском языке не используется world pie именно в том значении, что у нас - разделение мировых ресурсов между крупными странами. Как можно перевести такое "кусок мирового пирога", чтобы носителям языка была понятна аналогия?
|
Потому что не по тем ключевым словам изучали. Попробуйте global pie |
см.http://multichannelmerchant.com/marketing/grab-slice-global-ecommerce-pie/ http://moneyweek.com/18834/grab-a-slice-of-the-global-infrastructure-pie-14316 |
всем огромное спасибо |
|
link 4.07.2020 12:55 |
'a (big/large/small/bigger/larger/smaller/etc) slice of the (global etc) (pie/cake)' (idiomatic expression) = a (big etc) portion of sth good -- such as resources/profits/wealth. 'cake' is more common in the UK, but 'pie' seems to be more common in the US. For examples, if interested, go to Google and search for: "slice of the cake" OR "slice of the pie" (as written, with quotation marks). |
Chart 1, World Communism on the March, shows that in 1950 the Communists' slice of the world pie is one-fifth of the total land area of the world. (Congressional Record, Volume 97, Part 7, 1951) |
You need to be logged in to post in the forum |