DictionaryForumContacts

 Victoria94

link 2.01.2021 16:29 
Subject: He also erroneously embellishes as follows
"Он также ошибочно приукрашивает следующее"

Не нравится как звучит, есть ли другие варианты? Сколько перебрала, не нравятся

 Rus_Land

link 2.01.2021 17:21 
По обрубку оригинального предложения и огрызку перевода могу лишь судить, что Вы неточно интерпретируете "as" (то есть, похоже, никак не интерпретируете). Для более громогласных заявлений, в т.ч. касательно перевода embellishes, хотелось бы увидеть полный контекстЪ...

 Amor 71

link 2.01.2021 17:49 
неверно приукрашивает следующее: (список)/следующие (что там у вас? моменты, факты/)

 Perujina

link 2.01.2021 18:36 
Amor 71, а бывает верное приукрашивание?

 Amor 71

link 2.01.2021 19:18 
Понимаю, но ведь в оригинале тоже странное сочетание "erroneously embellishes". Может надо смысл сохранить, даже если звучит не очень.

 Victoria94

link 2.01.2021 20:09 
Полностью предложение:

He also erroneously embellishes as follows: “One of these contraptions consisted of a system of iron bars"

речь идет о железной конструкции для поддержания прямой осанки

 Rus_Land

link 2.01.2021 20:25 
А к чему это всё? Т.е. каков ещё более широкий контекст? Имеется в виду, что некий "he" выражается слишком витиевато?

 Perujina

link 2.01.2021 20:30 
Полный контекст =/= одно предложение.

Who is "he"? Что он еще сделал до этого (что подразумевается под словом also)? Почему разные времена? Загадочный "он" описывает чье-то чужое изобретение прошлых времен?

 Phyloneer

link 3.01.2021 1:42 
It looks like a poor translation into English. He also erroneously embellishes as follows sounds awful. Don't ye hear?

 интроьверт

link 3.01.2021 4:21 
исходник ненатуральный +100500

 Amor 71

link 3.01.2021 4:51 
erroneously embellishes = baselessly claims

 Victoria94

link 3.01.2021 10:32 
Автор не носитель английского, то ли австриец, то ли поляк. Спасибо за помощь

 Aiduza

link 3.01.2021 12:58 
Это отзыв на товар с Алиэкспресса, что ли?

 Rus_Land

link 3.01.2021 14:49 
Да загуглите "erroneously embellishes", и там почти сразу искомая фраза, которая типа "полный контекст", вываливается... Но непонятно, почему она такая кривенькая родилась... Кто был папа, кто был мама, а кто был свечкодержатель...

 Erdferkel

link 3.01.2021 21:12 
там вообще всё непонятно - первым номером в этом архиве идет решение суда г. Вюрцбурга про встречу бывших эсэсовцев 18.9.1977 г. и проистекшую вследствие названной встречи потасовку (на немецком языке), а потом всякие-разные документы на английском, в том числе "RELIGIOUS DELUSIONS IN SCHIZOPHRENIA"...

а конкретный текст вроде про этого дядю

https://ru.wikipedia.org/wiki/Шребер,_Даниэль_Пауль

 Perujina

link 3.01.2021 21:59 
Изучив отрывок http://archive.org/stream/williamniederland18reel18/williamniederland18reel18_djvu.txt

я бы перевела так:

"Он также приводит следующее некорректно приукрашенное утверждение: ..."

 Perujina

link 3.01.2021 22:17 
лучше "искаженно-приукрашенное утверждение" -)

 Victoria94

link 3.01.2021 22:50 
Это отрывок из текста по психологии, которым мне отправили перевести

 Victoria94

link 3.01.2021 22:50 
который*

 Victoria94

link 3.01.2021 22:52 
С чем я похоже не очень справляюсь

 

You need to be logged in to post in the forum