|
link 2.01.2021 16:29 |
Subject: He also erroneously embellishes as follows "Он также ошибочно приукрашивает следующее"Не нравится как звучит, есть ли другие варианты? Сколько перебрала, не нравятся |
По обрубку оригинального предложения и огрызку перевода могу лишь судить, что Вы неточно интерпретируете "as" (то есть, похоже, никак не интерпретируете). Для более громогласных заявлений, в т.ч. касательно перевода embellishes, хотелось бы увидеть полный контекстЪ... |
неверно приукрашивает следующее: (список)/следующие (что там у вас? моменты, факты/) |
Amor 71, а бывает верное приукрашивание? |
Понимаю, но ведь в оригинале тоже странное сочетание "erroneously embellishes". Может надо смысл сохранить, даже если звучит не очень. |
|
link 2.01.2021 20:09 |
Полностью предложение: He also erroneously embellishes as follows: “One of these contraptions consisted of a system of iron bars" речь идет о железной конструкции для поддержания прямой осанки |
А к чему это всё? Т.е. каков ещё более широкий контекст? Имеется в виду, что некий "he" выражается слишком витиевато? |
Полный контекст =/= одно предложение. Who is "he"? Что он еще сделал до этого (что подразумевается под словом also)? Почему разные времена? Загадочный "он" описывает чье-то чужое изобретение прошлых времен? |
It looks like a poor translation into English. He also erroneously embellishes as follows sounds awful. Don't ye hear? |
|
link 3.01.2021 4:21 |
исходник ненатуральный +100500 |
erroneously embellishes = baselessly claims |
|
link 3.01.2021 10:32 |
Автор не носитель английского, то ли австриец, то ли поляк. Спасибо за помощь |
Это отзыв на товар с Алиэкспресса, что ли? |
Да загуглите "erroneously embellishes", и там почти сразу искомая фраза, которая типа "полный контекст", вываливается... Но непонятно, почему она такая кривенькая родилась... Кто был папа, кто был мама, а кто был свечкодержатель... |
там вообще всё непонятно - первым номером в этом архиве идет решение суда г. Вюрцбурга про встречу бывших эсэсовцев 18.9.1977 г. и проистекшую вследствие названной встречи потасовку (на немецком языке), а потом всякие-разные документы на английском, в том числе "RELIGIOUS DELUSIONS IN SCHIZOPHRENIA"... а конкретный текст вроде про этого дядю |
Изучив отрывок http://archive.org/stream/williamniederland18reel18/williamniederland18reel18_djvu.txt я бы перевела так: "Он также приводит следующее некорректно приукрашенное утверждение: ..." |
лучше "искаженно-приукрашенное утверждение" -) |
|
link 3.01.2021 22:50 |
Это отрывок из текста по психологии, которым мне отправили перевести |
|
link 3.01.2021 22:50 |
который* |
|
link 3.01.2021 22:52 |
С чем я похоже не очень справляюсь |
You need to be logged in to post in the forum |