Subject: recoverable vs extractable reserves Просьба помочь с переводом. "The term reserves need not signify that extraction facilities are in place and operative. Reserves include only recoverable materials; thus, terms such as "extractable reserves" and "recoverable reserves" are redundant and are not a part of this classification system"У меня как-то так получается... Термин "запасы" не обязательно должен означать, что добывающее оборудование имеется и работает. Запасы включают только извлекаемые материалы; таким образом, такие термины, как «извлекаемые запасы» и « запасы для переработки» являются избыточными и не являются частью этой системы классификации. Заранее спасибо |
Термин "запасы" не предусматривает наличие работающего добывающего оборудования на месте. Запасы включают только извлекаемые материалы, поэтому такие термины как «извлекаемые запасы» и « запасы для переработки» являются дублирующими и не входят в данную систему классификации. |
Странная классификация. Есть ведь еще "reserves in place" / "in-place reserves" и "proven reserves". skotch12, этот текст как-то связан с добычей нефти и газа? Например, "Recoverable reserves are calculated by multiplying in-place reserves by an oil recovery factor which currently requires the knowledge of oil-displacement and sweep efficiency." https://rogtecmagazine.com/wp-content/uploads/2015/03/09_Yuri-Limberger-Part-1.pdf |
Там не написано, что этих терминов не существует. По всей видимости, они профессиональные, и в законах их нет. Документ вполне себе. https://wps.prenhall.com/wps/media/objects/2513/2574258/pdfs/E10.4.pdf |
(Доказанные) запасы Промышленные/балансовые запасы https://bigenc.ru/geology/text/1988276 |
Как по мне, так термины " extractable reserves" и "recoverable reserves" - это синонимы, и их следует переводить русским термином "извлекаемые запасы". То есть в переводе можно поменять на ед. ч.: "... такой термин, как "извлекаемые запасы", является избыточным ...". |
+ 1. В английском имеется два синонимичных термина, в русском только один - "извлекаемые запасы". |
|
link 5.03.2021 16:02 |
** 'являются дублирующими' ** (Amor 71) +1 I don't think the author's contrasting 'extractable' with 'recoverable' or suggesting that they're different in any way; he's simply saying that, in this classification system, "[the term] 'Reserves' include[s] only recoverable [or extractable] materials" So in this classification system, there's no need to say 'recoverable reserves' [or 'extractable reserves'], because 'recoverable'/'extractable' are superfluous (tautological); you just need to say 'reserves', and 'recoverable'/'extractable' will be understood. |
johnstephenson, thank you, it was clearly stated in the original wording that the words "recoverable" and "extractable" should not be used with the word "reserves" in the said classification system. In the oil industry, not all reserves are recoverable/extractable, that's my point. |
|
link 5.03.2021 16:59 |
Постил уже фотографический материал ранее |
Amor 71 Удивительно, Вы даете ссылку ровно на тот документ (более позднего издания), откуда была взята цитата - это часть определения "Запасы" Спасибо Всем за отклик. |
|
link 5.03.2021 20:39 |
Aiduza: I'm sure you're right. No doubt other authors and/or other classification systems will define 'reserves' differently, perhaps using more detailed sub-divisions such as: * 'recoverable reserves', * 'non-recoverable reserves', * 'extractable reserves', * 'non-extractable reserves' or whatever (I'm not an oil exploration expert). But the author of this particular document is just saying that, in his description of this classification system, 'recoverable reserves' and 'extractable reserves' are both included in the category 'reserves'. |
Понятие "recoverable materials", как таковое, никого не смущает? |
Нам не пояснили, о какой классификации идет речь - это классификация промышленных запасов полезного ископаемого, применяемая для экономической оценки месторождения, или это классификация чего-то иного, например, запасов подземных вод? Извлекаемые запасы тоже могут быть разными - запасы руды определенного сорта, запасы полезного минерала, запасы металла или запасы строительного песка, и так далее... |
10-4, в первом абзаце того самого документа написано следующее: "Resource.—A concentration of naturally occurring solid, liquid, or gaseous material in or on the Earth’s crust in such form and amount that economic extraction of a commodity from the concentration is currently or potentially feasible." |
Приведенное выше определение ресурсов (а не запасов) коренным образом отличается от существующих в российской практике понятий "ресурсы" и "запасы". Не узнав, о запасах (ресурсах) чего идет речь и по какой системе они классифицированы, правильного перевода не получится. |
А я с вами и не спорю, 10-4. Просто дал ссылку на определение термина "Resource" в конкретном документе, по которому был задан изначальный вопрос. |
You need to be logged in to post in the forum |