Subject: hearing of final relief; ...at the return date hearing Из судебного документа (по английскому праву) (написано не носителем языка):In all the circumstances, and for any additional legal submissions to be made, I ask that the Court grant the ASI relief as sought. Directions for the expedited hearing of final relief, включая обеспечительную меру обязывающего характера including a mandatory injunction, should be made at the return date hearing on ____ марта 2021. Указания по поводу проведения ускоренного слушания/рассмотрения [ходатайства о применении окончательного средства правовой защиты*], включая обеспечительную меру обязывающего характера (?) должны быть даны... Заранее благодарю. |
[где-то когда-то читал, что средство правовой защиты - это remedy, а relief - средство судебной защиты] |
Есть ли разница? |
"средство правовой защиты - это remedy, а relief - средство судебной защиты" судя по ссылке ниже, одно из значений relief - granting a remedy relief n. : redress, assistance, or protection given by law esp. from a court [should state what the plaintiff seeks]: s a : release from obligation or duty [ from judgment] b : an order from a court granting a particular remedy (as return of property) [injunctive ] [declaratory ] see also remedy |
Я в тонкостях не разбираюсь, но мой взгляд, в принципе, одно и то же. |
А читал я это у ув. Виктора Прокофьева: СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ СРЕДСТВА СУДЕБНОЙ / ИСКОВОЙ ЗАЩИТЫ СПОСОБЫ ЗАЩИТЫ НАРУШЕННЫХ (И ОСПОРЕННЫХ) ПРАВ СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВОССТАНОВЛЕНИЯ НАРУШЕННЫХ ПРАВ REMEDY RELIEF Еще одна группа терминов, постоянно вызывающих споры. Споры – на пустом месте. Английская правовая концепция remedy переводится на русский язык как «средства правовой защиты». Нередко предлагают переводить их как «средства СУДЕБНОЙ защиты». Или «исковой защиты». Это неверно. Понятие «судебной» защиты по своему охвату Уже, чем концепция «правовой защиты». В праве есть масса способов защиты / обеспечения восстановления нарушенных прав, никак не связанных ни с подачей исков, ни в целом с судами и судебной системой. Вот лишь некоторые из средств правовой защиты по нашему праву: признание права, взыскание неустойки, компенсация морального вреда (заметим: НЕ «ущерба»), реституция (восстановление сторон в первоначальном положении - restitutio in integrum), признание сделки недействительной (void, voidable, void ab initio), присуждение к исполнению обязательства в натуре (по-английски - знаменитое specific performance), самозащита права (по-английски self help), возмещение убытков, прекращение или изменение правоотношения и т.п. Как видим, далеко не все из них связаны с обращением к судебной системе или прочим юрисдикционным органам. Вот это - по-английски remedies. По-русски еще можно сказать «способы защиты нарушенных (и оспоренных) прав» или «средства обеспечения восстановления нарушенного права» (ст. 12 ГК РФ). А вот «средства СУДЕБНОЙ защиты», если уж на то пошло, по-английски скорее будет relief. Вот, например, некоторые средства судебной защиты по праву справедливости: (equitable) relief - rescission, injunction, specific performance. Remedies и в их праве тоже, как представляется, - термин более широкий. Он включает в себя, в частности, (и, как видно, некоторые из них совпадают с только что упоминавшимися средствами судебной защиты) - rejecting goods, revocation of acceptance, replevin, cancellation (rescission), specific performance, restitution, damages, refusal to enforce the agreement, estoppel, limiting the application of an unconscionable clause (недобросовестная норма договора), restoration и т.п. |
По поводу return date: https://www.franciswilksandjones.co.uk/site/our_services/fraud-asset-recovery/freezing-order/further-information-freezing/freezing-injunctions-the-return-date-explained.html |
If a Freezing Order has been made without notice to a Respondent, the Court will always order that a further hearing take place between the parties very shortly after the Order is made – this is what is known as the “Return Date”. Ordinarily, the Return Date is set 7 – 14 days from the granting of a Freezing Injunction and provides an opportunity for the Respondent to appear at Court once they have been served with the various Court documentation. |
Можно посмотреть здесь: https://www.multitran.com/c/m.exe?a=4&MessNum=233684&l1=1&l2=2 |
На 1:13: с В. Прокофьевым не поспоришь, да и не надо. Изучу. |
Спасибо за ответы. Вот еще контекст + дополнительное соображение (извините, не смог убрать серую заливку): I make this witness statement in support of the Claimant’s claims for final relief set out in the arbitration claim form and the Claimant’s urgent application for interim injunctive relief ... In summary: ... ii. Listing of a return date hearing on Monday __ March____, i.e. two days before the next scheduled hearing in the _____ Court on Wednesday __ March____. ... In all the circumstances, and for any additional legal submissions to be made, I ask that the Court grant the ___relief as sought. Directions for the expedited hearing of final relief, including a mandatory injunction, should be made at the return date hearing on __ March 20__. А вот новое соображение, которое отнюдь не проливает свет: Поиск по сайту Proz.com на "return date hearing" выдал перевод с англ. на испанский "audiencia preliminar/vista preliminar", и это всего лишь синоним preliminary hearing (предварительное слушание). Разумеется, у меня сомнения: если бы это было так, то почему просто не назвать его preliminary hearing? Перевод пока неясен. |
Насчет remedy vs. relief: ...Such permission is sought pursuant to CPR 62.5(1)(c) (the claimant seeks a remedy in relation to an arbitration agreement seated within the jurisdiction) and CPR PD 6 - 3.1 (6)(c) (the contract, i.e. relevant arbitration agreement, is governed by English law)... Т.е., здесь средство [правовой] защиты, хотя истец просит суд его применить...Видимо, все же (как и было отмечено В.П.), эти термины могут перекликаться. |
You need to be logged in to post in the forum |