DictionaryForumContacts

 Ani24

link 9.03.2021 14:21 
Subject: Defendant / Respondent
Добрый день!

В документе (относящийся к подаче иска) встречается Defendant / Respondent, как указано через дробь. Как можно перевести, чтобы не дублировать"Ответчик"?

Заранее благодарю!

 Tamerlane

link 9.03.2021 14:47 
Нельзя просто "ответчик" написать?

Оба слова вроде бы имеют же значение:

https://www.multitran.com/m.exe?s=ответчик&l1=2&l2=1

 Tamerlane

link 9.03.2021 14:50 
Meant to say, "Оба слова вроде бы имеют же это значение".

 Ani24

link 9.03.2021 14:53 
Дело в том, что где-то встречается только Defendant, а где-то вместе, подразумевая, что есть все-таки отличие

 Tamerlane

link 9.03.2021 14:58 
Если дело именно в этом, то, видимо, следует делать то же. Нужно для каждого слова выбрать свое значение и последовательно придерживаться схемы.

 wise crocodile

link 9.03.2021 15:01 
Plaintiff vs Defendant (первичный иск)

Claimant vs Respondent (встречный иск)

 akhmed

link 9.03.2021 15:03 
употребление зависит от стадии разбирательств

здесь поясняется про суды США:

https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-a-defendant-and-a-respondent

в Английских судах - аналогично

если эти термины не противопоставляются в одном документе, то можно не дублировать

 akhmed

link 9.03.2021 15:18 
в российском праве такой метаморфозы не происходит, т.е. истец остается истцом, а ответчик ответчиком, независимо от того, кто подает апелляцию/кассацию

 Ani24

link 9.03.2021 17:18 
Благодарю!

 4uzhoj moderator

link 10.03.2021 11:55 
Метаморфозы как бы нет, однако если в переводе их нужно развести, то "ответчик по апелляции" вполне подойдет (см., например, https://www.multitran.com/m.exe?a=2&MessNum=356471).

 

You need to be logged in to post in the forum