Subject: Подвергаться ревизии ... "Как результат, ревизии подвергаются теорема X, понятия Y, взгляд на проблему и т.д."Не соображу как здесь организовать обороты типа "be subject to revision, undergo a revision" чтобы то, что пересматривается (терминологический список) осталось во 2-й части предложения. То есть "... should be subject to revision" не подходит в контексте. |
В каком смысле подвергаются? Хорошо это или автор осуждает? Нужен контекст. Возможно, просто second look подойдет. Что уж очень по-ленински звучит - revision . |
[as a result] there is a rethink of... |
Контекст естественный: пересмотру/ревизии/переделке/анализу подвергается теория, теоремы и т.д.: revising, remaking, review, reconsideration, etc. Негативного и социального контекста/осуждения здесь нет. "Ленинское" revision меня нисколько не смущает ... подойдет здесь вполне. Но не в смысле "повторного". |
Можно еще "переосмыслению подвергается ..." |
Нынешний вариант у меня таков: "As a result, the Euclidean theorem, the concept of a triangle, and Solovay's 6-th problem undergo a quantum revision" Сойдет или можно улучшить? |
Надо, чтобы терминологический список остался во 2-й части предложения, правильно? This leads to theorem X, notion Y, view Z being reviewed. |
Да, потому что перечисление (существительное), которое я привел, мне кажется длинным, а англичане не любят "долго ждать глагола". Хотя может здесь все-таки сойдет? Жду команды "Ok" |
Понимаете, ваш вариант в 15:16 весьма хорош (как по мне), но я бы не рискнул писать undergo, раз уж подразумевается, что какие-то совсем конкретные лица будут выполнять эту самую ревизию. В научной литературе (это мне говорит память, а она, как правило, меня подводит) я встречал глагол review в этом контексте. Еще неплох reanalyze (просто дико красивый, а на сколько эффективный - не знаю). Если бы мне хотелось поступить совсем дерзко, я бы выбрал reanalyze. |
Что именно пересматривается? Как можно пересматривать теорему? Теорию - можно. As a consequence, the X and Y are exposed to criticism. |
27.04.2021 17:55 Например, с точки зрения геометрии Лобачевского, теорема о сумме углов треугольника будет неверна. Возможно, у аскера речь идет о настолько же кардинально новых вещах, ведущих к пересмотру старых истин... |
Jerk, спасибо за коменты. Ну, например "function undergoes a transformation" - это совершенно нормальный британский оборот. Взято из оригинального текста. Reanalyze я не нашел в Collins. Review не плох, но он отдает "examination, проверкой", а у нас именно ревизия, пересмотр, переосмысление. |
Revisit, возможно, подойдёт в данном случае. |
YuriiMax "Контекст естественный: пересмотру/ревизии/переделке/анализу подвергается теория, теоремы и т.д.: revising, remaking, review, reconsideration, etc. Негативного и социального контекста/осуждения здесь нет. "Ленинское" revision меня нисколько не смущает ... подойдет здесь вполне. Но не в смысле "повторного"." "Контекст естественный" -- впервые вижу такое упорство нежелания дать контекст. Вы сами сочиняете что-то, т.е. просто несформулированное нечто на русском пытаетесь перевести на английский для кого? Для нейтивов? Для каких? Если бы вы с вашим запросом пришли на нейтивный форум, вам бы отказали в помощи из-за отсутствия контекста. Весь ваш контекст у вас в голове, а мы не рентген. |
/// а мы не рентген./// Excuse me! |
qp, это пустая трата времени загляните в историю вопросов ТС - что ни ветка, то та же история например: https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=1&l2=2&MessNum=350483 |
Amor 71 /// а мы не рентген./// Excuse me! В мемориз! |
Спасибо, Erdferkel, заглянула. @bvs "Amor 71 /// а мы не рентген./// Excuse me! В мемориз!" Да, в мемориз |
|
link 1.05.2021 2:33 |
Это называется тема в начале, рема в конце. В школе этому не учат, но англичане умеют в это тоже. Есть два способа. 1) Инверсия, в именных предложениях она используется и в письменном английском, и в научной речи (худлит не берем - там это на каждом шагу): subject to revision (review, ...) are ... 2) Если сомневаемся, используем конструкцию: - ПОДЛЕЖАЩЕЕ ( the notions, concepts, theorems, etc.) to be reviewed [as a result] etc. is/are... или "формальный список" (используем старое доброе following) - As a result, the following ПОДЛЕЖАЩЕЕ require(s) reviewing / are to be reviewed, etc. |
You need to be logged in to post in the forum |