Subject: адекватный перевод термина как будет адекватнее, а главное, понятнее перевести термин речевое хулиганство на английский ?контекст: Речевое хулиганство – публичное употребление нецензурной лексики |
Возможно, это то, что надо (но без оттенка правонарушения)https://en.wikipedia.org/wiki/Profanity#:~:text=Profanity is a socially offensive,, rude, or culturally offensive. |
exhibiting strong language skills |
Public profanity. |
Речевое хулиганство интересно, какой академический муж автор этого перла? публичное употребление нецензурной лексики это административка (мелкое хулиганство, ст.20.1 КоАП) в таком контексте это было бы: profane swearing in public ( classified as a class four misdemeanor ) |
"verbal assault" :) |
You need to be logged in to post in the forum |