Subject: Предусмотреть Как корректно перевести "предусмотреть установку плотномера"?Provide for the installation of a densitometer? |
предусмотреть установку плотномера = установить плотномер/денситометр Это типичный технологический канцеляризм |
Предусмотреть установку = предусмотреть возможность (обычно, техническую) установки в будущем, при этом сам плотномер может вообще не устанавливаться. Provide for (или make provision for) вполне подойдёт. |
+ niccolo Многолетний опыт подтверждает, что предусмотреть установку = установить, предусмотреть поставку = поставить, предусмотреть отверстия = выполнить отверстия и т.д. В текстах технических заданий по моему опыту крайне редко употребляется по прямому значению - подготовиться, учесть возможность, принять во внимание. |
Просто "provide", без "for", в большинстве случаев будет достаточно. |
You need to be logged in to post in the forum |