Subject: корейское имя Понимаю, что форум англо-русский, но не знаю, куда податься с вопросом о корректной передаче корейского имени JaeBin Ahn (а на хангыле оно пишется так: 안재빈).
|
Транскриптор корейский имен выдал вариант АН Джэбин. Корректно ли? |
|
link 8.05.2024 16:10 |
похоже на правду, и фамилия именно что должна быть вначале. вопрос только в том, как имя прописывать. я чаще всего встречал раздельное написание и с прописной оба слова, т.е. в вашем случае Джэ Бин. однако встречаются и варианты с дефисом, где второй слог имени пишется как с прописной, так и со строчной, т.е. Джэ-Бин и Джэ-бин. я бы написал в три слова и с прописной: Ан Джэ Бин. |
Благодарю за ответ! Буковки, стало быть, правильные. А вот выбор способа написания (слитно, через дефис, раздельно) - вопрос, насколько я понимаю, дискуссионный. |
Впрочем, что бы ни говорили теоретики, а на практике, насколько я понимаю, укоренилось раздельное написание: Ким Ир Сен, Ким Чен Ир, Ро Дэ У... |
|
link 8.05.2024 18:01 |
Пак Чи Сон, Ким Ки Дук и Вик Тор Цой (шюдго) |
Я слышу "Джабин" |
А тут вообще "Джебин" на английском и "цабин" на корейском. |
по новым правилам фамилии пишутся слитно в одно слово на канале "Перевод жив" было очень подробное видео Екатерины Похолковой на эту тему |
и вот здесь можно почитать |
Конечно, "по новым правилам" (новизна которых, кстати, сомнительна), "фамилии пишутся слитно в одно слово", однако пока не видно, что эти правила используются на практике. |
You need to be logged in to post in the forum |