Subject: Economic Interest Test (EIT) Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, найти русское соответствие термину Economic Interest Test. Вот контекст: Continued working on the E&P analysis, and well as the Х analysis for new Economic Interest Test years.Вот что нашла на эту тему: Factsheet_Economic Interest Test (publishing.service.gov.uk) Но правильно перевести не удается. Заранее благодарю. |
накопалось: "При этом в зависимости от набора существенных признаков этого отношения, выделяются два критерия страхового интереса: критерий правового интереса Элдона (strict I interest test) и критерий экономического интереса Лоуренса (economic interest test)." |
Спасибо! Я как-то интуитивно так и предположила, что этот test можно перевести как "критерий", но потом подумала, что вряд ли. |
"Экономический интерес" режет слух. Я больше привык к единственному числу "экономическая выгода" или во множественном числе "экономические интересы". И почему "критерий"? Тест - это оценка показателей, а критерий - результат теста, а не сам тест. И в целом "критерий экономического интереса" звучит непонятно. Я бы в лоб написал "оценка экономической выгоды/тест на экономическую выгоду". |
"...критерий - результат теста, а не сам тест" - вовсе нет. Например, в математической статистике куча разнообразных критериев, которые суть процедуры (тесты). |
Например, критерий Колмогорова-Смирнова = Kolmogorov–Smirnov test. |
Возможно. Я написал с точки зрения обывателя. |
You need to be logged in to post in the forum |