|
link 16.11.2005 9:07 |
Subject: translated true copy Товарищи! Ноябрь месяц тяжелый... :( Помогите...Мне вот в руки попал стандартный Кипрский пакет документов на компанию. И в Свидетельстве о регистрации Компании есть штампик: "translated true copy", который ставит Регистратор Компаний. И я вдруг призадумалась: это "Верный перевод с оригинала", или как??? Подскажите, пожалуйста! |
Перевод заверен. |
Имеется в виду, что это официальный перевод оригинала документа, который существует на греческом языке, на английский язык. Пишут: Официальный перевод оригинала или Заверенный перевод оригинала. |
А ссылку можно? Я не к поиздеваться, а понять хочу. Странновато предполагать, что нотариус заверяет перевод копии, не оговаривая это. А в этом случае незачем оговаривать, что заверяется перевод оригинала, imho. |
|
link 24.07.2010 20:11 |
ПЕРЕВОД ПОДЛИННОЙ КОПИИ |
Не понимаю, откуда и зачем в последние дни вылезают старые ветки (2003-2005!), да еще и с какими-то странными побегами. Как может быть подлинной копия??? Подлинник один (кол-во экземпляров документа обычно оговаривается), а копия есть копия. Она может быть верной, можно назвать ее (нотариально) заверенной, но "подлинная копия" уж всяко оксюморон. |
Про копии обычно говорят: верная и/ или точная. Никак не подлинная. Здесь это, скорее всего, "перевод точной копии" |
заверенный перевод. Copy здесь, как и во многих других случаях, "экземпляр". |
You need to be logged in to post in the forum |