DictionaryForumContacts

 Первая

link 18.11.2005 11:59 
Subject: OFF-товарищи, а сколько брать за картинки
Ну с переводом текста все понятно...Сколько там чего стоит...Я, конечно, не беру 5 баксов за страницу, опыта нет. Считаю, что мои переводы столько не стоят.
А как насчет редактирования всяких чертежей и картинок...Ну, когда в фотошопе или автокаде...Сколько брать за такую работу, учитывая, что перевода там вроде немного. Надписи всякие, техтребования. За один чертеж сколько?
Заранее спасибо за ваши мнения.

 Йист

link 18.11.2005 12:00 
Мне кажется - по времени.

 серёга

link 18.11.2005 12:03 
exactly, Yeast

 ze anya

link 18.11.2005 12:04 
ну уж точно не по знакам.
хотя я как-то переводила культурный атлас Египта, там пол-книги были картинки, и подписи нехилые, приходилось по и-нету лазить оч. много - имена царей, названия пирамид, замучалась! но платили по знакам...

 Alexander Oshis moderator

link 18.11.2005 12:29 
Не, по знакам - не очень честно.

Ведь надо в каждый text box войти, да потом попробовать уместить там длинное русское слово вместо короткого английского. В общем, много дополнительных телодвижений.

По времени - лучше.

 Aiduza

link 18.11.2005 12:32 
я бы отказался от редактирования в фотошопе etc., сделал бы так:
текстовая таблица, в ней - приведенный на рисунке английский термин и соответствующий ему русский. потом считаем все по знакам, как текст, а вставляют пусть специалисты сами, куда им угодно, это простой copy-paste.

 Alexander Oshis moderator

link 18.11.2005 12:37 
Aiduza
Да, в идеале так и должно быть. Но не всегда выходит - прямой заказчик обычно просит "под ключ".

 Первая

link 18.11.2005 12:41 
Да мне не сложно в принципе, ялюблю с картинками возиться. Просто это занимает больше времени.
Т.е. расчет можно производить следущим образом:
Грубо: на 1стр - 30мин - 5у.е.=>
если картинка занимает 30 минут, она будет стоить 5 у.е.?
Просто не хочется уж очень жадничать.

 D-50

link 18.11.2005 12:42 
я брал по времени

 Brains

link 18.11.2005 12:47 
Под ключ — это скорее PDF, хотя я не знаю Вашего заказчика. За перевод в AutoCAD (господи, ну вот про такое действительно ещё не слыхивал!) можно брать, наверное, и по 15-20 долларов в час, учитывая Ваши скромные аппетиты, которыми Вы заказчика уже разбаловали.
Вменяемого переводчика с такой специализацией ещё поискать… обзавидовался… :-)
Растровый редактор штука куда менее экзотичная, но и тут повремёнка. Опять же, отталкиваясь от Ваших данных, называйте 5 долларов в час. И стойте на своём. Пусть прикинет, сколько он потратит на поиски другого идиота, готового работать за предлагаемые им деньги, что он может получить в результате, как будет выглядеть творческий процесс с участием специалиста по AutoCAD? расставляющего чужие надписи на непонятном наречии… и так далее.

 Alexander Oshis moderator

link 18.11.2005 12:52 
2 Первая
Да, если на картинку ушло 30 мин., это будет стоить 5 у.е.

 D-50

link 18.11.2005 12:56 
Brains,

я как раз сейчас работаю в AutoCad LT2005 :-) жалко контракт очень короткий :-(

 Йист

link 18.11.2005 12:56 
>За перевод в AutoCAD (господи, ну вот про такое действительно ещё не слыхивал!)

А что тут странного? И в КАДе и в МайкроСтэйшн ещё как переводят.

 слоны

link 18.11.2005 12:59 
слоны обожают переводить в автокаде...
в смысле редактирования текста там всё довольно-таки просто. (справедливости ради отметим, что процентах в 5 случаев все-таки возникают сложности и приходится консультироваться со знатоками)
такие расценки слонам и не снились (инхауссс...)

 Йист

link 18.11.2005 13:01 
Инхаус - это замечательно. И работать (переводить) в КАДе или МС - просто здорово! И платят отлично.

 D-50

link 18.11.2005 13:03 
uh-huh, agreed with с дрожжами :-)

 Первая

link 18.11.2005 13:04 
ну, я подозревала, что я золото))))... Учитывая то, что я по специальности конструтор...)))Я и не знала, что все так хорошо)))

 Aiduza

link 18.11.2005 13:05 
объясните принцип работы по времени - боюсь, что работодатель будет настаивать на присутствии своего представителя во время вашей работы, т.к. одну страницу можно переводить и целый день!

 Первая

link 18.11.2005 13:07 
а что...я им чайку нальют, пускай сидят))))

 Brains

link 18.11.2005 13:10 

2 Йист

Как правило, переводят слепых через дорогу, как я уже писал. В цирке вон медведь на мотоцикле ездит… Как общее правило, человек, знающий AutoCAD, переводит на уровне упомянутого медведя. Про переводчика (хоть какого), который задался вопросами расценок для работы под CAD-приложение, я вот услыхал впервые и позавидовал белой завистью. Тут ведь дело даже не в сложности программы (я в силах освоить любую), а во времени и наличии надобности. Вот я как-то до сих пор упускал из виду существование и такого сектора рынка, благо аскер вразумил(а).
Воистину удивителен мир.
Надо будет дома посмотреть, а мой накопитель способен работать с такими файлами? По идее, должен…

 слоны

link 18.11.2005 13:12 
2Йист: Re "И платят отлично"

Вы имеете в виду упомянутые 15-20 баксов в час?

 Brains

link 18.11.2005 13:13 
2 Aiduza
Есть такое понятие как доверие. Можно и сделать хронометраж, при разумной постановке дела отклонения вряд ли будут стоить спора. А не нравится — мир большой, вали и ищи себе другого специалиста по переводу в инженерных программах.

 D-50

link 18.11.2005 13:16 
Brains,

Программа действительно не такая уж сложная :-) Просто об умении работать в CAD нужно обязательно упомянуть в резюме, и соотвественно просить бОльшую ставку при найме на работу. Умение работать в этой программе дает ощутимую прибавку к жалованью :-0). Обожаю работать в КАД, куда лучше, чем в Ворде лопатить :-)

 слоны

link 18.11.2005 13:18 
"Обожаю работать в КАД, куда лучше, чем в Ворде лопатить :-)"

ППКС. истинное наслаждение и отдых

 Первая

link 18.11.2005 13:21 
а еще в Tflex могу и в компасе...Наверное, пора уже просто просить деньги за то, что я есть)))

 Йист

link 18.11.2005 13:22 
> Вы имеете в виду упомянутые 15-20 баксов в час?

Не совсем. Я имею в виду почти 50 баксов в час. Хотя, оговорюсь - не в России, конечно.

Brains, это именно инхаус и работа ведётся так - приходят чертежи в КАД или МС по-английски, надо их переводить. В чём сложность-то? Конечно, это не надомная работа, к тому же - нужно два огромных монитора, чтоб чертежи влезали.

 Aiduza

link 18.11.2005 13:27 
Хм, прислушаюсь к мнению уважаемых мною коллег. Надо бы заняться изучением Автокада. С чего начать? Куда податься? Программа наверняка ведь есть в Москве на 100-рублевых дисках (мне только обучения ради! :)).

 Tollmuch

link 18.11.2005 13:29 
На самом деле есть практика оплаты такой работы "по знакам + по блокам". Т.е. за каждый блок/блочок/блочище доплачивают некую компенсацию за всю вот эту возню с затаскиванием туда текста и т.п.

 Первая

link 18.11.2005 13:30 
Автокад - программа одновременно и простая и сложная, конечно, для переводчика, который переводит просто тексты-там даже инструкцию искать не надо...Это тебе не трехмерные модели строить и чертить по ГОСТУ.))) Удачи!!!
А купить действительно можно везде))))

 Йист

link 18.11.2005 13:30 
AutoCAD и конкурирующая MicroStation - обе хорошие программы и у обоих есть свои преимцущества и недостатки. Я работал по большей части в МС, хотя и в КАДе приходилось немало. Научился, кстати, уже на рабочем месте, типа crash-course, практическое обучение. Очень рад, что так получилось, потому что дело действительно интересное и прибыльное.

 слоны

link 18.11.2005 13:32 
Первая: "Наверное, пора уже просто просить деньги за то, что я есть))) "

Браво! :-))

Йист, "не в России" - с этого надо было начинать :-))

Aiduza, не знаем, что и посоветовать. Нам азы объяснили опытные товарищи-коллеги, а потом - практика, практика, изучение возможностей и кнопочек :-))

 D-50

link 18.11.2005 13:33 
Aiduza,

можете начать отсюда:
http://www.cadtutor.net/acad/

Здесь даются азы программы, должно помочь :-)

слоны:
В деньгах получается чуть больше чем $60 в час (из расчета фунта). Хотя мне пришлось ехать в Уэльс на время контракта и платить за жилье, но с помощью компании, жаль не 100%.

 Ho

link 20.11.2005 3:03 
Забавно, мне приходилось изучать английскоязычный АвтоКад имея описание на испанском, когда я не знал толком ничего кроме русского. Платили только за проектирование, перевод шел на энтузиазме.
На АвтоКаде сейчас только строительно-архитектурную документацию делают.
Всё машиностроение работает в 3-D. По настоящему ценятся знающие CATIA, Pro-engineer, Unigraphics, и полегче: Solid Works, Solid Edge, Inventor.
Всё не переучишь. Одна CATIA при установке на диске 5-6 гигабайт занимает.

 Brains

link 21.11.2005 7:41 
2 Tollmuch
А можно подробнее о принципах оплаты «по знакам + по блокам»»?

 Brains

link 21.11.2005 7:53 
2 Первая + Йист
Да нет ничего особенно сложного в программе CAD, просто она достаточно узкоспециализированная, и живые люди ей обычно не пользуются. Соответственно, сочетание переводчик + CAD (либо InDesign, Illustrator, Help & Manual Pro и прочая экзотика) достаточно редко. Стоит такое сочетание, само собой, значительно дороже, поскольку вместо обеспечения взаимодействия двух специалистов работодатель получает шампунь и кондиционер в одном флаконе.
Девушка, сочетающая в себе такие диаметральные противоположности — физика и лирика в их крайнем выражении,— и подавно. Вот и удивляюсь.

 Tollmuch

link 21.11.2005 7:59 
Весь текст, который есть на чертеже, переводится обычным образом в Ворде в соответствии с правилами оцифровки - сверху вниз и слева направо. Потом этот текст по кускам перетаскивается в АвтоКАД. Обсчитывается как общий объем текста, так и каждый созданный на чертеже текстовый блок, ну по разным расценкам, разумеется. Контора, в которой я имел честь работать ин-хаус, платила технарям, изъявлявшим желание возиться с АвтоКАДом, помимо стандартных 5-6 за ст. стр. еще по 4 цента за блок. Если технарь возиться не хотел, те же 4 цента просто платили верстальщику.

 Brains

link 21.11.2005 9:15 
Спасибо, Tollmuch. О таких вещах очень редко удаётся прочитать что-то связное.

 

You need to be logged in to post in the forum