Subject: OFF-товарищи, а сколько брать за картинки Ну с переводом текста все понятно...Сколько там чего стоит...Я, конечно, не беру 5 баксов за страницу, опыта нет. Считаю, что мои переводы столько не стоят.А как насчет редактирования всяких чертежей и картинок...Ну, когда в фотошопе или автокаде...Сколько брать за такую работу, учитывая, что перевода там вроде немного. Надписи всякие, техтребования. За один чертеж сколько? Заранее спасибо за ваши мнения. |
Мне кажется - по времени. |
exactly, Yeast |
ну уж точно не по знакам. хотя я как-то переводила культурный атлас Египта, там пол-книги были картинки, и подписи нехилые, приходилось по и-нету лазить оч. много - имена царей, названия пирамид, замучалась! но платили по знакам... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 18.11.2005 12:29 |
Не, по знакам - не очень честно. Ведь надо в каждый text box войти, да потом попробовать уместить там длинное русское слово вместо короткого английского. В общем, много дополнительных телодвижений. По времени - лучше. |
я бы отказался от редактирования в фотошопе etc., сделал бы так: текстовая таблица, в ней - приведенный на рисунке английский термин и соответствующий ему русский. потом считаем все по знакам, как текст, а вставляют пусть специалисты сами, куда им угодно, это простой copy-paste. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 18.11.2005 12:37 |
Aiduza Да, в идеале так и должно быть. Но не всегда выходит - прямой заказчик обычно просит "под ключ". |
Да мне не сложно в принципе, ялюблю с картинками возиться. Просто это занимает больше времени. Т.е. расчет можно производить следущим образом: Грубо: на 1стр - 30мин - 5у.е.=> если картинка занимает 30 минут, она будет стоить 5 у.е.? Просто не хочется уж очень жадничать. |
я брал по времени |
Под ключ — это скорее PDF, хотя я не знаю Вашего заказчика. За перевод в AutoCAD (господи, ну вот про такое действительно ещё не слыхивал!) можно брать, наверное, и по 15-20 долларов в час, учитывая Ваши скромные аппетиты, которыми Вы заказчика уже разбаловали. Вменяемого переводчика с такой специализацией ещё поискать… обзавидовался… :-) Растровый редактор штука куда менее экзотичная, но и тут повремёнка. Опять же, отталкиваясь от Ваших данных, называйте 5 долларов в час. И стойте на своём. Пусть прикинет, сколько он потратит на поиски другого идиота, готового работать за предлагаемые им деньги, что он может получить в результате, как будет выглядеть творческий процесс с участием специалиста по AutoCAD? расставляющего чужие надписи на непонятном наречии… и так далее. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 18.11.2005 12:52 |
2 Первая Да, если на картинку ушло 30 мин., это будет стоить 5 у.е. |
Brains, я как раз сейчас работаю в AutoCad LT2005 :-) жалко контракт очень короткий :-( |
>За перевод в AutoCAD (господи, ну вот про такое действительно ещё не слыхивал!) А что тут странного? И в КАДе и в МайкроСтэйшн ещё как переводят. |
слоны обожают переводить в автокаде... в смысле редактирования текста там всё довольно-таки просто. (справедливости ради отметим, что процентах в 5 случаев все-таки возникают сложности и приходится консультироваться со знатоками) такие расценки слонам и не снились (инхауссс...) |
Инхаус - это замечательно. И работать (переводить) в КАДе или МС - просто здорово! И платят отлично. |
uh-huh, agreed with с дрожжами :-) |
ну, я подозревала, что я золото))))... Учитывая то, что я по специальности конструтор...)))Я и не знала, что все так хорошо))) |
объясните принцип работы по времени - боюсь, что работодатель будет настаивать на присутствии своего представителя во время вашей работы, т.к. одну страницу можно переводить и целый день! |
а что...я им чайку нальют, пускай сидят)))) |
2 Йист Как правило, переводят слепых через дорогу, как я уже писал. В цирке вон медведь на мотоцикле ездит… Как общее правило, человек, знающий AutoCAD, переводит на уровне упомянутого медведя. Про переводчика (хоть какого), который задался вопросами расценок для работы под CAD-приложение, я вот услыхал впервые и позавидовал белой завистью. Тут ведь дело даже не в сложности программы (я в силах освоить любую), а во времени и наличии надобности. Вот я как-то до сих пор упускал из виду существование и такого сектора рынка, благо аскер вразумил(а). Воистину удивителен мир. Надо будет дома посмотреть, а мой накопитель способен работать с такими файлами? По идее, должен… |
2Йист: Re "И платят отлично" Вы имеете в виду упомянутые 15-20 баксов в час? |
2 Aiduza Есть такое понятие как доверие. Можно и сделать хронометраж, при разумной постановке дела отклонения вряд ли будут стоить спора. А не нравится — мир большой, вали и ищи себе другого специалиста по переводу в инженерных программах. |
Brains, Программа действительно не такая уж сложная :-) Просто об умении работать в CAD нужно обязательно упомянуть в резюме, и соотвественно просить бОльшую ставку при найме на работу. Умение работать в этой программе дает ощутимую прибавку к жалованью :-0). Обожаю работать в КАД, куда лучше, чем в Ворде лопатить :-) |
"Обожаю работать в КАД, куда лучше, чем в Ворде лопатить :-)" ППКС. истинное наслаждение и отдых |
а еще в Tflex могу и в компасе...Наверное, пора уже просто просить деньги за то, что я есть))) |
> Вы имеете в виду упомянутые 15-20 баксов в час? Не совсем. Я имею в виду почти 50 баксов в час. Хотя, оговорюсь - не в России, конечно. Brains, это именно инхаус и работа ведётся так - приходят чертежи в КАД или МС по-английски, надо их переводить. В чём сложность-то? Конечно, это не надомная работа, к тому же - нужно два огромных монитора, чтоб чертежи влезали. |
Хм, прислушаюсь к мнению уважаемых мною коллег. Надо бы заняться изучением Автокада. С чего начать? Куда податься? Программа наверняка ведь есть в Москве на 100-рублевых дисках (мне только обучения ради! :)). |
На самом деле есть практика оплаты такой работы "по знакам + по блокам". Т.е. за каждый блок/блочок/блочище доплачивают некую компенсацию за всю вот эту возню с затаскиванием туда текста и т.п. |
Автокад - программа одновременно и простая и сложная, конечно, для переводчика, который переводит просто тексты-там даже инструкцию искать не надо...Это тебе не трехмерные модели строить и чертить по ГОСТУ.))) Удачи!!! А купить действительно можно везде)))) |
AutoCAD и конкурирующая MicroStation - обе хорошие программы и у обоих есть свои преимцущества и недостатки. Я работал по большей части в МС, хотя и в КАДе приходилось немало. Научился, кстати, уже на рабочем месте, типа crash-course, практическое обучение. Очень рад, что так получилось, потому что дело действительно интересное и прибыльное. |
Первая: "Наверное, пора уже просто просить деньги за то, что я есть))) " Браво! :-)) Йист, "не в России" - с этого надо было начинать :-)) Aiduza, не знаем, что и посоветовать. Нам азы объяснили опытные товарищи-коллеги, а потом - практика, практика, изучение возможностей и кнопочек :-)) |
Aiduza, можете начать отсюда: Здесь даются азы программы, должно помочь :-) слоны: |
Забавно, мне приходилось изучать английскоязычный АвтоКад имея описание на испанском, когда я не знал толком ничего кроме русского. Платили только за проектирование, перевод шел на энтузиазме. На АвтоКаде сейчас только строительно-архитектурную документацию делают. Всё машиностроение работает в 3-D. По настоящему ценятся знающие CATIA, Pro-engineer, Unigraphics, и полегче: Solid Works, Solid Edge, Inventor. Всё не переучишь. Одна CATIA при установке на диске 5-6 гигабайт занимает. |
2 Tollmuch А можно подробнее о принципах оплаты «по знакам + по блокам»»? |
2 Первая + Йист Да нет ничего особенно сложного в программе CAD, просто она достаточно узкоспециализированная, и живые люди ей обычно не пользуются. Соответственно, сочетание переводчик + CAD (либо InDesign, Illustrator, Help & Manual Pro и прочая экзотика) достаточно редко. Стоит такое сочетание, само собой, значительно дороже, поскольку вместо обеспечения взаимодействия двух специалистов работодатель получает шампунь и кондиционер в одном флаконе. Девушка, сочетающая в себе такие диаметральные противоположности — физика и лирика в их крайнем выражении,— и подавно. Вот и удивляюсь. |
Весь текст, который есть на чертеже, переводится обычным образом в Ворде в соответствии с правилами оцифровки - сверху вниз и слева направо. Потом этот текст по кускам перетаскивается в АвтоКАД. Обсчитывается как общий объем текста, так и каждый созданный на чертеже текстовый блок, ну по разным расценкам, разумеется. Контора, в которой я имел честь работать ин-хаус, платила технарям, изъявлявшим желание возиться с АвтоКАДом, помимо стандартных 5-6 за ст. стр. еще по 4 цента за блок. Если технарь возиться не хотел, те же 4 цента просто платили верстальщику. |
Спасибо, Tollmuch. О таких вещах очень редко удаётся прочитать что-то связное. |
You need to be logged in to post in the forum |