Subject: Движение фонда скважин (нефтегаз) Как бы по-английски выразить понятие, соответствующее русскому "фонд скважин". Well stock не предлагать!
|
Это именно well-stock! движение - well-stock dynamics! |
Well stock - отличный и часто употребляемый (не только нами, но и инженерами-"носителями") термин. В ряде случаев (списки, таблицы) можно его перевести просто "wells", напр. "фонд нагнетательных скважин" - "injection wells". |
Well stock - это лобовой перевод с русского, к которому привыкли даже экспаты. Вы не найдете никакого well stock в английской литературе. Мне нужен английский эквивалентный термин. Боюсь, что его нет. PS Делайте разницу между существительным Well stock и прилагательным Well-stock. |
Ну, не хотите писать well stock (искренне не понимаю, почему. Это весьма употребительный термин, по крайней мере, среди экспатов, имеющих дело с Россией), пишите просто wells. Ну и конечно совет Nelya насчет dynamics также не годится. Движение фонда скважин - well stock history |
You need to be logged in to post in the forum |