Subject: татарский ярус geol. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
the Tartarian stage of the upper/uppermost Permian deposits/formations |
|
link 5.12.2005 2:54 |
субмеридиональном = субмеридиАнальном |
Чтобы быть английским, перевод должен выглядеть так: In the West of the area, the Tatarian deposits make up a wide N-S oriented strip. Примечания: |
1) Потому, что здесь речь о выделении именно "яруса", т.е. полнообъемной старатиграфической единицы, а не отложений, относящихся к этому ярусу. Ведь никто не утверждает, что слова stage не существует. 1) Потому, что писали неангличане. |
To mahavishnu МеридиОнальный - это правильно. |
|
link 5.12.2005 16:06 |
2 10-4: субмеридиональном = субмеридиАнальном? Просто нужно было поставить вопросительный знак, а я забыл. Думал, что это от слова "меридиан". Я и не думал поправлять кого-то. |
|
link 5.12.2005 16:15 |
Meridional - of or relating to meridians or a meridian. Так здесь же налицо явление vowel shift, которого я не встречал ранее.Кто-нибудь может дать мне ещё подобный пример? |
на ум приходит лишь знаменитое слово "мультикАнальный" :)) |
|
link 6.12.2005 3:15 |
2 Aiduza: Не понял. Поясните, пожалуйста. |
В старом Word-е это слово подчеркивалось, как ошибка в написании, и предлагался вариант замены "мультик анальный". Классика! :) |
You need to be logged in to post in the forum |