DictionaryForumContacts

 tr

link 9.12.2005 12:08 
Subject: задеть стену
Подскажите, как перевести - "задеть стену"?

 felog

link 9.12.2005 12:13 
graze/scrape the wall а вообщее контекст бы не помешал

 tr

link 9.12.2005 12:19 
не справился с управлением и задел стену

 felog

link 9.12.2005 12:24 
тогда наверное сгодится то, что я предложил
может, кто более гениальные дровишки подкинет

 Turk

link 9.12.2005 12:28 
to have a (physical) contact with a wall. imho

 felog

link 9.12.2005 12:33 
Ну, так можно подумать, что врезался в стену, а
не краем задел. Сорри за занудство

 gogolesque

link 9.12.2005 12:39 
he didnt ... with administration and got dragged along the wall/and got used to mop the floor

 felog

link 9.12.2005 12:50 
2gogolesque
are U running a word-toword translation here?
what does the phrase got used to mop the floor mean?

 gogolesque

link 9.12.2005 12:51 
he got used to mop the floor means that administration walked all over him, payed no attention, pushed him aside and dragged him along for the ride.

 felog

link 9.12.2005 12:58 
yeah, like a doormat or pushover
but how doest it tie up with the original sentence?
ok, may be U were writing it for fun

 Turk

link 9.12.2005 13:04 
2felog: врезаться = crash.
Это не занудство - это недопонимание.

 felog

link 9.12.2005 13:07 
2Turk
я знаю, не первый год замужем
но согласитесб, что physical contact
звучит расплывчато
ничего личного ...

 D-50

link 9.12.2005 13:11 
is it all about car?

He lost control of driving and his car touched/ran into the wall?

 Turk

link 9.12.2005 13:38 
2felog: а что здесь может быть личного??
Задеть стену - тоже достаточно расплывчато, задеть можно по всякому, знаттьли. НО: факт физического контакта а/м с упомянутой стеной имел место быть. Какой импакт? - остается за рамками контекста. И вааще, "английский язык поощряет неопределенность" (с). Не я сказал, о так! :))
He lost control over the vehicle...
He lost steering...

 мilitary

link 9.12.2005 13:51 
Turk, всётаки задеть это задеть, а соприкоснуться это может подразумевать и влепиться в неё со всей дури и коснуться лишь слегка, разве нет? В оригинале в стену никто не влепился, а лишь задел её (по касательной). зачем без необходимости замыливать смысл?

 Aiduza

link 9.12.2005 13:57 
collide the wall
hit the wall
...

 gogolesque

link 9.12.2005 13:57 
he lost control of the car and ending up mopping the wall (with his car)

 мilitary

link 9.12.2005 14:04 
felog, пожалуй только мы видим разницу между задеть и врезаться.. да.. и пожалуй ещё водитель (если конечно в итоге всё обошлось).

 tr

link 9.12.2005 14:30 
Большое спасибо за помощь.

 Turk

link 10.12.2005 2:28 
Military: Вы в этом уверены? А где Вы видите в моем имхо "влепиться"? Я - не вижу. Впрочем, пускай аскер сам выбирает, что ему больше нравицца, хоть "scrape". Ваш имхо я тоже что-то не неблюдаю, зоркий Вы наш т-щ military (это я про Ваше: "только мы видим разницу между задеть и врезаться").

 

You need to be logged in to post in the forum