DictionaryForumContacts

 Angkomur

link 7.07.2004 14:02 
Subject: effects of foreign currency translation
Контекст такой

As the staff knows, the effects of foreign currency translation, which are included in Other Comprehensive Income but not in net income, affect cash flows only to the extent of the effects of the changes in exchange rates on cash and cash equivalents. The other effects of foreign currency translation are non-cash in nature.

Смысл понятен, а сказать по русски эту фразу не могу.
Помогите, пожалуйста!
Спасибо огромное заранее!

 =

link 7.07.2004 14:17 
пересчет (или перевод) средств из иностранной валюты (в национальную, естественно). или наоборот. пересчет vs перевод - это уже из более широкого контекста. см. сами

 Angkomur

link 7.07.2004 14:24 
проблема в слове effects, понятно, что это какой-то результат перевода иностранных валют, как видите это слово и даже выражение встречаются часто, можно было бы писать прибыль (убыток) от перевода валют, но длинновато как-то может быть есть спец термин, краткий и содержательный?

 10-4

link 7.07.2004 14:40 
Курсовая выручка (убыток)

 Aiduza

link 7.07.2004 15:52 
Тогда уж "курсовая прибыль/убыток"!

 10-4

link 7.07.2004 16:09 
Она не прибыль, она выручка, с нее налоги платят. А вот с убытком - не уверен. Спасибо.

 Лена

link 7.07.2004 17:00 
В переводах финансовой отчетности это обычно называется "Прибыль/(убыток) по курсовым разницам"

 =

link 7.07.2004 18:41 
это, господа, вы уже домысливать начали, а не переводить. для прибыли/убытка от (по) курсовой разнице свои термины есть, а в исходнике таки effects. я бы таки оставил "результаты"

 

You need to be logged in to post in the forum