DictionaryForumContacts

 Анук

link 10.05.2007 6:03 
Subject: Колориметрия: mode diamant,legalisation des signaux,mire de barre и еще немного
1. Mode diamant (Split Diamond?): les oscilliscopes de bonne facture possedent des fonctions permettant de visualiser une couleur dans le cube colorimetrique RVB tel le mode diamant developpe par Tektronix.
Интересует, как переводится "mode diamant", ничего не нашла в интернете, может, употребляется английский термин?

2. Legalisation des signaux: (речь идет о signaux illegaux) Pour resoudre le probleme des signaux illegaux en RVB, les versions recentes des logiciels d'etalonnage proposent des dispositifs d;ecretage,ou clipping, des signaux.
Что такое signaux illegaux? Запрещенные сигналы? И, соответственно, что с ними такое делают (legalisation), тут у меня нет вариантов:(

3. Mire de barre: mire de barre a 100%, a 75% etc (речь идет об испытательной таблице, но как перевести "de barre"?Поперечная? Столбчатая?

4. Velours de la mire: (речь идет о настройке камер по испытательной таблице) Regler le niveau des noirs (VELOURS de la mire a 1% de reflectance)

5. Pour s'approcher d'une experience pratique, nours pouvons imaginer un FER chauffe sur une forge. Речь идет об утюге или железе?Там дальше говориться о белом калении, как-то сразу утюг приходит в голову....

Буду ОЧЕНЬ благодарна за ответ, сроки сдачи перевода уже поджимают, а эти термины не знаю, как перевести....

 paulz

link 13.05.2007 13:54 
Простите, что, возможно, не слишком грамотно вторгаюсь в Вашу область, но, возможно, мой совет поможет.

Многого сказать не могу, но по поводу mode diamant и signaux illégaux - есть ссылка на английском www.tek.com/Measurement/App_Notes/25_15609/25W_15609_0.pdf

Судя по тому, что там есть, ИМХО Я бы diamant перевел как "ромбическая шкала", а split diamond как "сдвинутая ромбическая шкала". Тогда в первом фрагменте получится примерно следующее: Осциллоскопы высокого уровня оснащены функцией, обеспечивающей визуализацию цвета в шкале RGB, например, в ромбической шкале, разработанной компанией Tektronix.

По поводу signal illégal - насколько я понял, в данном случае это сигнал, напряжение которого выходит за пределы допустимых значений напряжений шкалы RGB. Во всяком случае, так на английском.

Что касается fer - в данном контексте все-таки железо или кусок железа.

 Анук

link 15.05.2007 14:12 
Большое спасибо! Вы мне очень помогли:) А насчет Legalisation вроде бы нашла русский термин "легализация сигналов (цветов)".

 

You need to be logged in to post in the forum