DictionaryForumContacts

 Шанька

link 22.07.2004 7:34 
Subject: loose ass
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Saroyan lost his ass at the track,
Fante at poker, Dostoevsky at the weel.

Заранее спасибо

Вариант: всё потерять/проиграть?

 Stantheman

link 22.07.2004 7:37 
LOOSE ass это что-то далековато от вашего варианта!!!
lose ass, наверное???

 Slava

link 22.07.2004 7:38 
См. Мультитран:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=lose ass&L1=1&L2=2
"Потерять" пишется to lose. Loose - это прилагательное с совсем другим значением.

 Slava

link 22.07.2004 7:40 
Режется ссылка. Посмотрите lose ass, в общем.

 Шанька

link 22.07.2004 9:43 
Спасибо за поправку, конечно же lОse ass, хотя ошибка в сабже тоже имеет смысл ;-)...
но я так и не получила внятных комментариев по переводу lose ass, а так хотелось бы...

 V

link 22.07.2004 11:57 
Проигрался в пух и прах, спустил последнее...
.. и, соответственно, на скачках, в покер, и в рулетку.

 Шанька

link 23.07.2004 3:59 
V, спасибо, я так и думала. Кстати, это из вещи Бука.
В то время, когда Капитан ушел завтракать, матросы захватили корабль.

 

You need to be logged in to post in the forum