Subject: часто употребляемые выражения mus. Часто в попсовых, разных дэнсовых песенках можно услышать:- check it out (слышим «шек-и-раут»), - everybody in the house, даже “… in da house” Что бы это значило (наверное, на сленге)? Проверка какая-то, что ли? А во втором – неужто на жаргоне «все ли собрались» (у нас, стало быть, «на хате», «точке» - это “the/da house”)? Может кто-то еще че-либо припомнит? Давайте разберем. И еще вопрос к лингвистам. Как воспринимает ухо англоязычно говорящего устоявшееся нынче произношение “woman” – «уомэн»? И как – истинно-оригинальное «вумэн»? |
check it out (слышим «шек-и-раут») - типа приколись, посмотри какая хрень во втором случае Вы кажется правы |
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=check+it+out+ И я не поняла вопрос про woman, если честно. Англоязычные говорящие произносят звук /w/, который не соответствует в точности ни русскому звуку "в", ни русскому звуку "у" |
check it out - как сказал felog; или "зацени". Часто дети так кричат, когда откалывают какие-то коленца, и хотят, чтобы окружающие обратили внимание на их удаль |
|
link 5.02.2006 20:19 |
Здесь речь, по-моему, идёт о том, что на отдельных диалектах гласные звуки произносятся так, как они пишутся, например: bus = бус, а не бас |
может я ошибаюсь, но мне кажется во втором вопросе (про хаус) имеется в виду стиль музыки - house..? |
Мне кажется, это просто собирательное обращение к публике в зале (или клубе): "Ну-ка все вместе!.." |
2 Annaa: Спасибо за линк на «шекираут». А что до “woman”, то я имел в виду произношение гласных (это ясно, что в русском и близко нету звука /w/): как теперь употребляют - «уОмэн» (иногда слышится и «уОмАн») и как есть в учебниках - «уУмэн» - я намеренно употребил согласную «в», чтобы не сбивать с толку этим «ууканием», но, видимо наши мастера на такое не ведутся… Pretty w/O/man |
Согласен с Дакотой, эврибади in the house - это "ну-ка все вместе!", типа, кто здесь присутствует, все дружно двигайте попой. К стилю хаус в данном контексте ПРЯМОГО отношения не имеет, но косвенное имеет. То есть, до недавних пор (не знаю, как сейчас), в трэках в стиле "хаус" модно было употреблять само слово "house" по поводу и без (помню "my house is your house and your house is mine", ваш пример и т.д. и т.п.). Чтобы все слышали слово "хаус" и сразу просекали стиль трэка. В англоязычных песнях многие слова странно звучат фонетически. Например, слово "love", звучит часто как "лов". Почему - не знаю. |
To Дакота: "check it out Часто дети так кричат, когда откалывают какие-то коленца, и хотят, чтобы окружающие обратили внимание на их удаль." Это точно, что дети тоже так говорят? |
По мне, то "лов" по-британски, "лав" - по-амер. Да, странноваты некоторые слова: напр., рэпперы-мурыны* часто употребляют мягкое /л/ - "ль": "гёль". В пику им, наверное, Олег Скрыпка (Вопли) также умягчяет звук "л": "бульи на селі", хе-хе... *мурын - по-укр. это негр... |
To Slava: северно-американские детишки точно кричат - "Смотри, мол, как я умею!" To Lavrin: Скрипка копирует определенный диалект Полтавской области. Мягкое "Л" не его изобретение PS: Прошу прощения, в выражении "В пику им также делать то же самое" вас ничего не смущает? |
Ну, да, есть че то, только толком и не пойму чего... Исправьте уж тогда. |
Мысль теряется... Не могу разобраться с причиной и следствием... А как, по вашему мнению, должны сложиться взаимоотношения Срипки с неграми в результате употребления им мягкого /л/? :) |
Ну, да, согласен… Просто для меня, украиноязычного украинца, видимо, где-то на каком-то этапе языкового развития утратился… может, даже скажу, размылся смысл, значения некоторых не впору употребляемых русских слов, выражений там разных. Ну, вот, значит, будем восполнять пробелы… Итак, хотел выразить как бы то, что они, наши ребята, после их (будем политкорректными), “coloured guys”, тоже начали „элять”. „В пику” с моей точки зрения предстало в том ракурсе, что вот как только черные парни стали прикольно выражаться, то наши тотчас (сразу! еще остыть не успело!.. :) взялись так же само изображать некую чудную речь. Вот. Вследствие этого вчерашний вечер всецело был посвящен нашариванию по словарям толковым разным... Впрочем, не так был и далек от истины: давай и мы тоже на зло им и белую зависть для других весело прикольнемся – чай, не лыком шиты! P.S. А может, это coloured guys из-за океана взяли за основу полтавский диалект, а?!.. :) |
Lavrin, у меня к Вам вопрос на засыпку как украиноязычному украинцу: правила вживання "той, що", "той, який" і "той, хто". Чи це є все синоніми, чи щось вживається виключно з живими істотами, а щось тільки з неістотами? Конкретніше - чи можна сказати: (хлопець) той, що..., а також: (олівець) той, що... Щось я зовсім заплуталась... :( |
Абсолютно без різниці: можна і так, і сяк. Не накладається обмежень. Лише "котрий/котра/котрі/котре" (що ви не вказали) можуть уживатися, коли щось перераховується, відбирається якесь одне з багатьох, задля виокремлення. Щось таке. Отже, "Дакота" - жіночого роду?.. :) |
:) А ви думали, серед індійців племені Д. - самі чоловіки? |
Та чогось так подумалось... А можна було: "а ви гадали, (що) з-поміж індіАНЦІВ..." |
Дякую, ви маєте рацію. Я дійсно підзабула мову і вживаю забагато русизмів, хоча часто інтуїтивно відчуваю, де помилка. Індіанців тут ще називають індіанами; я не знаю, чи це правильно. А слова "мурин" я ніколи не чула - мала перевіряти в тулмачному словнику: http://www.slovnyk.net/ А ви, якщо не секрет, де живете? |
Десь тут був уже впімнув, що ві Львові (що, як вам відомо напевно, в Зх. Україні). В якомусь пості виявилося, шо тут є кількоро земляків :)): Брейнз один такий, Slava, певно; kintorov ще. Ну, мо' ше хто є. Але я не знаю... :) Щодо "індіанів". То власне де "тут": у Москві, чи в Канаді/Штатах? Якщо в другому випадкові, то, напевно, пройшла еволюція слова, підлаштованого до англійського написання і вимови: "indians". А коли в горадє МАсква - то навіть не знаю, шо сказати... :) ("индианы" - вот звучит-то!.. :) |
Даруйте вже мені! Не подивився вашу анкету і взявся судити про людей! :) Ну, в Канаді, в першу-другу хвилю еміграції також напевне казали "мурин". То потім уже, підо впливом загальної політкоректності, стали вживати, напевно, "чорношкірий". Але шо то ми все про тих негрів та негрів?!!.. :) |
Все верно, пускай они, эти разноцветные парни, поют себе свой гeнгста-рэп!.. Йо, рэп! Шек-и-раут, бэйби! Да «ПРИКИНЬ, ДЕТКА»!! Check it out! |
Сразу видно - фиговая современная проза. :-))) |
Не-а, Slava, вы, наверное, забыли расставить акценты: фИговая или же фигОвая... :))) |
Гей, Слава, а Ви часом не знаєте, чо Дакоти так довго немає? : |
Нет, не знаю :-( Ничего, что отвечаю по-русски? :-) Хорошо, что Вы между "Гей" и "Слава" запятую не забыли поставить. Вот еще один весомый аргумент в пользу грамотности. :-))) |
Надо же... Куда сразу в иных мыслишки текут!.. ::: |
Раз уж речь зашла о пунктуации, держите офф от Игоря Иртеньева: Плач по атаману Гей ты, Петр Афанасьич, По Донской степи ковыльной Аль и впрямь даешь ты дуба, Кто, коня огревши плетью, Вороной твой „шестисотый“ Ты весь Дон прошел с боями, 1998 |
"А шкафчик-то типа "Гей, славяне!" (с) :-) |
2 Aiduza: Прошу прощения, но как вам удалось найти этот стишок в сети? Я так понимаю, что через поисковик, забивши в него "гей". Но ведь первые нашедшиеся сайты не об укр. оклике, а об общепринятом "gay". И кстати, почему-то первый сайт - о "новой и модной информации о гей Киеве и гей Украине"... М-да, неужто "тэрэны Нэнькы" - лучшее обитание ...меншинств на постсоветском пространстве?.. :) |
Lavrin, просто я хорошо помню стихи Иртеньева, а не то, о чем Вы, возможно, подумали... |
Диву можна даваться Вашей памяти!.. Да нет, подумать я не подумал, ибо "гей" для меня это в первую очередь "Гей!" (Это Slava первый начал!!..:)) Спасибо все же за стишок "до кучи", но таким не увлекаюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |