Subject: я очень прошу Во-первых, спасибо админу, что создал отдельный раздел "Дискуссии". раньше сложновато было высказываться на посторонние темы:)Во-вторых, по теме самого топика - я ОЧЕНЬ прошу ПРОФИ на данном форуме и людей, у кого не вызывает затруднение "скорректировать" творения новичков и зеленых(вроде меня), помогать нам вне зависимости от объема вопроса. Я понимаю, что это нужно не вам, а нам, но будьте так любезны оказать существенное содействие. Конечно, от нас вы услышите только "СПАСИБО", но ведь иной раз и "спасибо" от души заставляет улыбнуться и почуствовать себя лучше, нежели... ладно, что-то ухожу от темы Говорю за себя - мне очень сложно работать, поскольку совершенно НЕДОСТАТОЧНо опыта (я только полгода работаю), а также нет рядом людей, которые могли бы подсказать и направить.Приходится выкручиваться своими силами. |
Это случайно не Мохаммед Али решил заняться переводами? В супертяжёлом весе :) Всё же я Ваши темы снёс из Дискуссии в Вопросы Перевода. Если что не так - пусть меня поправят. |
Об чем спич? Конечно поможем! А "спасибо" это точно - приятно и читать и слышать! |
Согласен с Андреем Поминовым, что надо разделить Дискуссии и Переводы. Например, интересным моментом работы переводчика является то, как он находит значение термина после консультации с носителем (иноязычным или русскоязычным), особенно, если он работает в одной организации. Даже если это одна отрасль, результат в переводе разный. Это легко видно на примере нефтегазовой промышленности. Это опыт, которым можно поделиться, но пользоваться с оговорками для данного случая. Согласен с Kisa. Спасибо скажу сам. В первую очередь за более обширный контекст по любому поводу. Хочу обратиться ко всем спрашивающим помощи с просьбой давать как можно более широкий контекст как в языковом отношении, так и экстралингвистическом. Чем больше зацепок, ссылок, тем качественнее совет. Удачи! |
You need to be logged in to post in the forum |