DictionaryForumContacts

 oksake

link 3.06.2008 12:09 
Subject: õlimõõtekann
Пожалуйста, помогите перевести.
õlimõõtekann
fotka vot zdes
http://www.tecalemit.ee/?p=productsMore&iProduct=40&sName=6200-õlimõõtekann

Заранее спасибо

 dara1

link 4.06.2008 8:17 
Я бы перевела "маслёнка"

 Olev1

link 4.06.2008 23:41 
Я бы уточнил: "Мерная масленка"

 oksake

link 5.06.2008 7:09 
про мерную масленку я не слышала ни разу.

масленка - это самое подходящее слово. я нашла определение -
емкость (в виде маленького чайника с длинным носом или пластиковой бутылки с носиком) для хранения масла и его закапывания (впрыскивания) в необходимое место - как раз соответствует картинке

 Olev1

link 5.06.2008 23:32 
Ладно, не хотел я спорить, а придется.
Масленка - это, ИМХО, прибор для смазывания деталей под давлением. Обычно не предполагает измерение количества масла, выдавленного в смазывающие полости. Здесь же в названии и предназначении измерение количества масла - доминанта. Масло подается методом наливания и поэтому россияне абсолютно правильно называют это изделие - Лейка для масла мерная.
http://74.125.39.104/www.idg-tools.ru/?gid=204

 Olev1

link 5.06.2008 23:33 

 oksake

link 6.06.2008 7:01 
Olev1, огромное спасибо за помощь!!!!

 dara1

link 10.06.2008 14:19 
ИМХО В данном случае спорить как раз надо. :)

 

You need to be logged in to post in the forum