Subject: õlimõõtekann Пожалуйста, помогите перевести.õlimõõtekann fotka vot zdes http://www.tecalemit.ee/?p=productsMore&iProduct=40&sName=6200-õlimõõtekann Заранее спасибо |
Я бы перевела "маслёнка" |
Я бы уточнил: "Мерная масленка" |
про мерную масленку я не слышала ни разу. масленка - это самое подходящее слово. я нашла определение - |
Ладно, не хотел я спорить, а придется. Масленка - это, ИМХО, прибор для смазывания деталей под давлением. Обычно не предполагает измерение количества масла, выдавленного в смазывающие полости. Здесь же в названии и предназначении измерение количества масла - доминанта. Масло подается методом наливания и поэтому россияне абсолютно правильно называют это изделие - Лейка для масла мерная. http://74.125.39.104/www.idg-tools.ru/?gid=204 |
Olev1, огромное спасибо за помощь!!!! |
ИМХО В данном случае спорить как раз надо. :) |
You need to be logged in to post in the forum |