DictionaryForumContacts

 Joe

link 30.07.2004 5:41 
Subject: schlamorsh
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
devorced papers,schlamorsh papers

Заранее спасибо

 Slava

link 30.07.2004 12:35 
Мне кажется, это такой целенаправленный нонсенс, бессмысленная рифма. Помните разговор Мюнхгаузена с джинном: "Какой такой павлин-мавлин? Не видишь - мы кушаем!" "Йогурты - ..уегурты" опять же. Амеры очень часто звук "s" кажись после согласного произносят как "sh": divorSH, underSHtand и т.д., по кр мере, южане :-). Так что тут все вполне рифмуется.

 Felix

link 30.07.2004 12:58 
Возможно American Yiddish Slang, судя по звучанию. А "devorced papers" - это divorced papers

 Slava

link 30.07.2004 14:18 
А еще лучше divorce papers. С диворсом все понятно, самое главное ведь сабж. Гугль кстати дает на него одну ссылку, так что schlamorsh, видимо, существует :-)

 V

link 30.07.2004 15:46 
Never heard that.
Asked two American Americans and one Jewish American - never heard either.
Bizarre.... :-)))))))))

 Tollmuch

link 30.07.2004 15:59 
Slava ИМХО прав. Та самая единственная ссылка в гугле (и 2 в альтависте) - вот на эту статейку: http://www.crushkerry.com/article192.html в связи с прочтением которой, видимо, и возник вопрос :-) Это ИМХО не слово, а так - эмоциональная комбинация звуков.

 Joe

link 30.07.2004 19:33 
You guys are real experts there. Many thanks. joe

 

You need to be logged in to post in the forum