DictionaryForumContacts

 ОлькА

link 14.03.2006 6:05 
Subject: аренда теплохода
Привет, помогите, пжлст, перевести
аренда теплохода

речь идёт о программе тура,
организуется эксурсия по реке,
в стоимость программы включена аренда теплохода,
вот эту программу я и перевожу

спасибо :)

 narc

link 14.03.2006 6:10 
boat hire

 narc

link 14.03.2006 6:12 
or in AE, boat rental

 narc

link 14.03.2006 6:13 
for yachts, though, or cruise ships, charter would be more a propos

 ОлькА

link 14.03.2006 6:34 
то есть оно должно звyчать как charter rent?

 ОлькА

link 14.03.2006 6:45 
или ship charter?

 narc

link 14.03.2006 6:46 
no, charter rent does not make any sense. if it's a yacht or a cruise ship, use cahrter. if a regular riverboat, use rental or hire, depending on which u r hot for, AE or BE

 ОлькА

link 14.03.2006 7:01 
it is a regular river boat
so in such a case the russiаn phrase
аренда теплохода
should sound boat rental (or hire)
am i right or not?

i mean can i write in such a way -

The cost comprises:
- transfer
- English speaking guide attendance
- boat rental
- ...
- ...
- ...
???????????????

 narc

link 14.03.2006 7:06 
boat charter.

 

You need to be logged in to post in the forum