Subject: Айболит Уважаемые господа, переводчики!! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "Доктор Айболит". Наверное, уже есть его перевод? Заранее огромное спасибо!
|
I would translate it a bit differently: "Oi, it hurts!" :)) |
Спасибо, ну в общем, как я понимаю, лучше имя передать, как Aybolit!! |
конечно, и можете пояснить, что это эквивалент доктора Дулитла, или вообще дайте ссылку на указанную статью! |
Ok!!!! Many thanks :) |
Dr. Ouch |
OH! THE PAIN! :-))) |
shit, it hurts! :) |
Audiza Dr. Shitithurts sounds pretty british :)) |
I would suggest "Dr Shithurtz", sounds like a German doctor to me ;-) |
|
link 22.03.2006 15:19 |
Уже переводили как Doctor Ouch или Ouch-It-Hurts. |
Ну, если уж в рифму, то "Dr Hurtsohshit" ;-) |
Dr. Eye-Ball-It |
Ну, если исходить из того, что животное - it, то почему бы и нет: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&a=ShowTranslations&s=eye-ball&sc=38&L1=1&L2=2 |
Aiduza, "it" не только животное, но и ребенок/плод в животе у матери. :-). До сих пор не могу привыкнуть. Это как Das Madchen в немецком :-)) operator, |
Ну, если исходить с того, что жгутик - это заросшая вагина, а клитор - это... ("Остапа понесло" :-)) Это я начитался про то, что с полом плод определяется лишь на каком-то месяце. сорри, лейдиз! |
Aiduza, в том то и дело, что "it" будет даже по отношению к скажем 8-месячному плоду |
а вот корабль или там Drilling Rig всегда She :-) |
как всё запутано! :) |
Более того, не только ребенок в утробе, но и "baby" может быть "it": Your infant cries if it is bored. Try to play with it, change its toys, put on some music, start singing or whatever you think will stimulate your child. |
operator, я в курсе, спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |