DictionaryForumContacts

 far_rainbow

link 3.04.2006 13:03 
Subject: Покритикуйте пожалуйста.
Уважаемые коллеги, прошу помощи - покритикуйте, пожалуйста, мой перевод на английский. Текст небольшой и несложный, но уж больно ответственная задача, боюсь как бы чего не...помидоры приветствуются:) Заранее спасибо

Английский:
To guests and visitors of the exposition of Saint Petersburg on the Hanover Fair 2006

Dear friends!

I am glad to welcome you to the exposition of the city of Saint Petersburg on the Hanover Fair.
Participation of manufacturers and enterprisers in this forum which is the largest in the world is of significant importance for the City on the Neva River. The Northern Capital of Russia is rapidly developing its economy – we are building new factories, cargo terminals, modern corridors, introduce new production technologies. Much of what has been leveraged by the city manufacturers, Saint Petersburg had already more than once presented on international exhibitions in Europe, where our city is a traditionally active participant.
Saint Petersburg government is paying great attention to preparation for the forums, held in Germany - CeBIT, SMM, Baufach, ExpoReal. It’s logical as Germany stands among the top three trade and industrial partners of the Northern Capital. At present there are more than 350 representation offices of German companies operating in our city. German manufacturers and enterprisers are rapidly expanding their presence in Saint Petersburg, which indicates positive evaluation of economic and investment potential of the Northern Capital.
I am sure that participation of Saint Petersburg enterprises in the Hanover Fair 2006 will help further expansion of our cooperation with Germany and the European Union.
I wish to participants and guests of the exhibition fruitful work, useful contacts and business success.

Русский:
Гостям и посетителям
экспозиции Санкт-Петербурга
на Ганноверской промышленной ярмарке – 2006
Дорогие друзья!
Рада приветствовать посетителей экспозиции Санкт-Петербурга на Ганноверской промышленной ярмарке.
Для города на Неве участие в этом крупнейшем в мире форуме промышленников и предпринимателей имеет очень важное значение. Северная столица России активно развивает свою экономику – мы строим новые заводы, грузовые терминалы, современные трассы, внедряем в производство высокие технологии. Многое из того, что взято на вооружение городскими промышленниками, Санкт-Петербург уже не раз представлял на европейских международных выставках, в которых наш город традиционно принимает самое активное участие.
Правительство Санкт-Петербурга уделяет большое внимание подготовке к форумам, которые проводятся в Германии – «CeBIT», «SMM», «Baufach», «Экспореал». Это закономерно, поскольку Германия входит в тройку ведущих торговых и промышленных партнеров северной столицы. В нашем городе сегодня действуют представительства более чем 350 немецких компаний. Немецкие промышленники и предприниматели активно расширяют свое присутствие в Санкт-Петербурге, что говорит о позитивной оценке экономического и инвестиционного потенциала северной столицы.
Уверена, что участие петербургских предприятий в Ганноверской промышленной ярмарке – 2006 будет служить дальнейшему расширению нашего сотрудничества с Германией и Европейским союзом.
Желаю участникам и гостям выставки плодотворной работы, полезных контактов, успехов в бизнесе.

 DpoH

link 3.04.2006 13:36 
предлагаю убрать Neva River - не поймуть...

 Bangladesh

link 3.04.2006 13:41 
Hannover
Не стал бы использовать Northern Capital или city on the Neva river, так/

 far_rainbow

link 3.04.2006 13:51 
Сама об этом думала, но без согласия заказчика убрать не могу.
Интересует грамматика, артикли, опечатки и прочая, прочая - мандражирую.

 kinsman

link 3.04.2006 14:22 
Начнем с: I am glad to welcome you to the exposition of the city
Я бы оставил Welcome to, а exposition заменил бы exhibition stand
Вообще здесь у Вас конечно дословный перевод и менять нужно многое.

 donkey_hot

link 3.04.2006 14:32 
*Much of what has been leveraged by the city manufacturers, Saint Petersburg HAD already more than once presented on international exhibitions in Europe, where our city is a traditionally active participant.* - мне не понятно употребление времени.

*modern corridors* - Это современные трассы так называются?

перед *held in Germany* запятая лишняя, далее вместо тире "such as" или 'to name just a few' или что-то вроде того. в моем опиньоне, конечна.

Есть еще "блохи". конструкции предложения, например.

 donkey_hot

link 3.04.2006 14:33 
полностью с kinsman, мне это тоже бросилось в глаза. напильник нужОн.

 far_rainbow

link 5.04.2006 12:10 
Спасибо за ответы.
Указанные огрехи исправлю, а вот по поводу "менять многое", какие будут рекомендации?

 Анатолий Д

link 5.04.2006 12:38 
1. guests and visitors
significant importance
manufacturers and enterprisers

"действия и поступки - это одно и то же" © Группенфюрер Мюллер.

2. Может не надо употреблять все "ники" С-Петербурга, знакомые в России, но не обязательно понятные западному читателю - город на Неве, Северная столица/Пальмира и т.д.

3. Понятно, что это Матвиенко писала, а не Вы, но надо не править, а заново написать так, как на Западе такие вещи пишутся.

4. Чисто грамматика, лексика и формально стиль:

which is the largest in the world - выделяется запятыми
we are building new ... corridors, introduce ... - несогласованность, как минимум, надо and вставить
leveraged -= не то слово

Much of what has been ..., Saint Petersburg had already more than once presented - неверная конструкция, либо порядок слов менять, либо пассивный залог.
for the forums, held - не надо ни артикля, ни запятой.
representatiVE offices

help further expansion - так нельзя
I wish to participants and guests of the exhibition fruitful work - неверный порядок слов
и т.д.

В общем, найдите носителя языка из бизнеса или журналиста, объясните ему, что В.И. хотела сказать (впрочем, если сам не догадается, найдите другого) и все сделайте с ним заново.

 Aiduza

link 5.04.2006 13:03 
по поводу Мюллера: "Поступки не лгут, слова лгут всегда" (с) http://lib.baikal.net/koi.cgi/INPROZ/MERDOK/undernet.txt

 far_rainbow

link 5.04.2006 13:15 
3. Понятно, что это Матвиенко писала, а не Вы, но надо не править, а заново написать так, как на Западе такие вещи пишутся.

Большое спасибо за помощь.
Подскажите, пожалуйста, где можно звять примеры того, "как это на Западе пишут?"
Искать носителя - увы - уже поздно.

 Анатолий Д

link 5.04.2006 13:16 
где можно звять примеры -- в интернете

 far_rainbow

link 5.04.2006 13:20 
Хотелось бы что-то из проверенного, на что точно можно будет ссылаться.
Но в любом случае спасибо, поищу.

 

You need to be logged in to post in the forum