Subject: non returnable vessel nautic. Какие могут быть варианты перевода:non returnable vessel Контекст: Freight deemed earned as cargo is loaded and freight is to paid discountless and non returnable vessel and / or cargo lost or not lost Cпасибо! |
а Вы уверены, что тут non returnable относится к vessel? вообще мне кажется, что это все чуточку не по английский написано) очень ИМХО) |
а не тип упаковки (емкость, сосуд) здесь vessel? |
Freight deemed earned as cargo is loaded and freight is to be paid discountless and non returnable vessel and / or cargo lost or not lost Может быть можно таким образом перевести: Сумма фрахта начисляется по мере загрузки судна, выплачивается без скидки и независимо от гибели (не подлежащему возврату?) судна и / или груза (условие о праве на фрахт независимо от того, погиб груз или судно или нет). |
такое ощущение, что пропущены слова. "Freight deemed earned as cargo is loaded and freight is to be paid discountless and non returnable whether vessel and / or cargo are lost or not lost" |
может это все же "paid ... non returnable" а не "non returnable vessel"? |
Предположительно следует перевести: Сумма фрахта выплачивается без скидки и не подлежит возмещению независимо от гибели судна или груза. |
nonreturnable вероянто относится к paid (i.e. payment is nonreturnable) |
|
link 8.04.2006 22:30 |
non returnable относится к vessel. Some cannot be salvaged or returned. Happens. http://canadagazette.gc.ca/partI/2005/20050326/html/notice-e.html |
Freight deemed earned as cargo is loaded and freight is to paid discountless and non returnable vessel and / or cargo lost or not lost Фрахт считается заработанным по погрузке и фрахт выплачивается без скидок и не возвращается даже если судно и/или груз погибли. |
You need to be logged in to post in the forum |