DictionaryForumContacts

 masalena

link 27.04.2006 11:33 
Subject: inner-core revealed
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: so I went with what I know best, 6-7ins of 20lb brown Hybrid, with 0.5in of the inner-core revealed.

Заранее спасибо

 Peter Cantrop

link 27.04.2006 11:51 
со снятой оболочкой (или с оголенным сердечником/концом) провода на длине 0,5 дюйма

 Скай

link 27.04.2006 11:57 
masalena,
указывайте в теме или в контексте, что ваши вопросы относятся к такой специфической теме как рыболовство, а то будете получать вот такие ответы не по адресу...

Тут речь про какую-то специфическую удочку, точнее ничего не могу сказать.

 Peter Cantrop

link 27.04.2006 12:31 
Что ж Вы меня так... Э-эх

 Скай

link 27.04.2006 12:35 
Питер, к вам никаких претензий! Нормальный перевод, если не знать, что речь о рыбалке.

 masalena

link 27.04.2006 12:40 

Вы разбираетесь с рыболовными терминами? Тогда объясните, мне разницу в значении слов: spor u hooklink

 Peter Cantrop

link 27.04.2006 12:42 
Я ведь к масалене со всей душой, а здеся... Вот ведь как жизнь-та поворачивается!

 masalena

link 27.04.2006 12:48 
Sorry, ja ne praviljno napisala, toropilasj, vidimo:
spod i hooklink!

Peter Cantrop, spasibo za pomos4, va6 variant ja i ispoljzovala, on mne bolj6e podo6el po smislu :)

 Peter Cantrop

link 27.04.2006 13:12 
Oh-la-la!!

А кто воду мутил УДОЧКАМИ?! Я ничегошеньки НЕ ПОНЯЛ.

 Скай

link 27.04.2006 13:17 
Питер, посмотрите другие ветки масалены. Думаю, станет понятней.

 Peter Cantrop

link 27.04.2006 13:35 
Я никогда не видел удочек с оголенными проводами. Теперь буду в курсе.

 Скай

link 27.04.2006 13:37 
В том то и дело, что никаких проводов там наверняка нет, а речь скорее всего идет о какой-нибудь катушке или барабане, но... "точнее ничего не могу сказать."

 

You need to be logged in to post in the forum