Subject: Обезличенные денежные суммы Помогите, пожалуйста, перевести эти термины: "обезличенная денежная сумма" и "обезличенное имущество". Вот контекст: Размеру уставного капитала всегда соответствует определенный минимальный размер обезличенного имущества. Под средствами в иностранной валюте следует понимать не конкретные денежные знаки, а обезличенную денежную сумму, выраженную в определенном количестве единиц иностранной валюты.Заранее благодарна умным людям. |
Depersonalized? Impersonalized? лишь предположение. правда, Мультилекс подтверждает. |
По книжке Ф.Вудса "Business accounting" капитал - не дензнаки, но все же "право ВЛАДЕЛЬЦА бизнеса на ценности, вложенные в это бизнес". Т.е. как бы, личность владельца-учредителя присутствует. М.б. "обезличенный" понимается, что учредитель -лицо скорее юридическое, чем физическое (?) |
|
link 10.04.2003 8:29 |
Вообще это очень редкий образчик канцелярита. Мне кажется здесь лучше nominal или impersonal. Depersonalized не подходит, т.к. относится к людям, а не понятиям. |
You need to be logged in to post in the forum |