DictionaryForumContacts

 Лариса

link 9.04.2003 7:52 
Subject: Обезличенные денежные суммы
Помогите, пожалуйста, перевести эти термины: "обезличенная денежная сумма" и "обезличенное имущество". Вот контекст: Размеру уставного капитала всегда соответствует определенный минимальный размер обезличенного имущества. Под средствами в иностранной валюте следует понимать не конкретные денежные знаки, а обезличенную денежную сумму, выраженную в определенном количестве единиц иностранной валюты.
Заранее благодарна умным людям.

 Aiduza

link 9.04.2003 11:22 
Depersonalized? Impersonalized? лишь предположение. правда, Мультилекс подтверждает.

 alex

link 10.04.2003 5:39 
По книжке Ф.Вудса "Business accounting" капитал - не дензнаки, но все же "право ВЛАДЕЛЬЦА бизнеса на ценности, вложенные в это бизнес". Т.е. как бы, личность владельца-учредителя присутствует. М.б. "обезличенный" понимается, что учредитель -лицо скорее юридическое, чем физическое (?)

 suzie chapstick

link 10.04.2003 8:29 
Вообще это очень редкий образчик канцелярита.
Мне кажется здесь лучше nominal или impersonal. Depersonalized не подходит, т.к. относится к людям, а не понятиям.

 

You need to be logged in to post in the forum