Subject: Стадии проектирования construct. Коллеги, подскажите, пожалуйста, если кто-нибудь встречал в англоязычной документации, правильно ли перевести3 стадии разработки проектной документации: - предварительный проект как - preliminary design (predesign) phase Заранее очень признателен! |
*предварительный проект Я встречал: conceptual design study |
последнее - detailed design |
|
link 6.05.2006 10:31 |
Concept design, если имеется ввиду определение идеологии проекта Preliminary design =? если имеется ввиду техпроект, то basic design Engineering =? detail design Issue of shop documentation =? shop design |
***Concept design, если имеется ввиду определение идеологии проекта*** Это так? Просто интересно. |
I think "Project Concept" |
Не знаю, не моя тематика. Просто констатирую факт: в приложении к тендеру (английскому) проектная стадия называлась так, как я написал выше. |
Kate-I А я Вас на фотке c пау-вау видел. "Прехорошенькая" (с) ;))) |
Levitan, where did this come from?! |
What exactly, Kate? |
It means "а какое отношение это имеет к теме обсуждения" )) |
Лирическое отступление-с )) |
I suspected you were asking where did the quote come from, that's why I wanted to make sure ) |
It's not something that makes me proud but thanks for the compliment anyway. |
ю ар велком энд шуд пи прауд (лайк ми) )) |
|
link 6.05.2006 11:13 |
Вру, не Concept design , а Philosophy - опять поспешил. |
Sorry. Хотел сказать "шуд Би" (а не шут "пи" - наверное разнервничался))) |
|
link 6.05.2006 11:18 |
to Levitan Если брать отвлеченно от вопроса, то по моему (разумеется) опыту: |
Peter, Я делитант в этой тематике. Мне трудно тут что-либо подтвердить или опровергнуть. |
Concept design (/Conceptual Design/Design Concept) - звучит, вполне устраивает! :) В самом деле, на этой стадии разрабатывается только концепция проекта, что и как будет проектироваться на следующей стадии "Проект" Detailed Design - тоже чУдно! А никто не выскажется по поводу *Стадии "Проект"*? |
Тьфу....дилетант )))) |
|
link 6.05.2006 11:27 |
Наши специалиты уже калькировали "базовый инжиниринг" и "детальный инжиниринг" для инозаказчиков. Даже нам давали уже такие "русские" слова в своих документах. |
Ага! Вижу! Peter Cantrop: Basic design или basic engineering. Мне кажется, очень удачно! Еще ставки, господа? :) |
2 Levitan: "Без женщин жить нельзя на свее-е-ете, НЕТ!" (главное, чтобы этоне влияло на работу и здоровье! :)))))) |
|
link 6.05.2006 11:31 |
Предлагаю: - предварительный проект - Preliminary engineering - проект - Engineering - выпуск рабочей документации - Issue of shop documentation. но лучше у самих специалистов узнать, чем отличается предварительный от проекта, и затем см.выше. |
|
link 6.05.2006 11:34 |
to Igem & Levitan!!!! Прошу прощения, если помешал вашему общению своими неуместными словесами.:)))))) |
5 минут молчания в эфире (вдруг, еще голос "прорежется"? :))) |
Igem, Да, но жизнь с ними иногда тоже бывает тяжелой ))) |
Петр! Словеса - что надо! Правда, мне (в контексте разработки проектной строительной документации) чаще приходилось сталкиваться с "design", чем с "engineering", но это семечки! Главное, узнал много нового! Лева! Так выпьем же за то, чтобы нам их всегда не хватало! :))))))))) Всем - спасибиссимо! |
Нет уж, нао,орот: чтоб нам их всегда хватало :)) |
:))))))) А, кстати, как Вам фраза: RU - Проект прошел все согласования. |
Невзирая на разбушевавшиеся страсти, позволю себе высказаться (НЕ имхо): 1. Предварительный проект = Scoping Study (!!), (Project Concept, Conceptual Design) 2. Проект=Базовое проектирование=Базовый инжиниринг = Basic Engineering 3. выпуск рабочей документации - рабочее проектирование - детальный инжиниринг = Detailed Engineering |
|
link 6.05.2006 12:02 |
Иногда приходится разделять поэтому для себя я определил: Design = Engineering в смысле "проектирование" но "проект" = Design так чтобы с русского себя не путать. С Engineering встретился первый раз лет десять назад и перевел один раз "Инжернерные работы",второй раз "ИнженЕринг/овые работы". |
|
link 6.05.2006 12:11 |
2Kate-I Shop design - это и есть рабочие чертежи, по которым выпускаются детали на заводе. Но если проект кооперативный, то часть оборудования изготавливается у них, часть у нас. И каждый готовит свою часть shop documentation. Basic design делится на detail designs сторон, которые является промежуточным этапом от basic до shop, в частности для оценки стоимости и объемов работ на разных сроках выполнения проекта. Например выполнили весь basic, но shop одна сторона полностью выполнять не очень хочет или не может сделать из-за разницы стандартов и договаривается после своего basic просчитать давление в патрубке, а толщину стенки рассчитывает тот, кто готовит готовит shop documentation для своего производства (ГРУБЫЙ такой пример вообще-то, сорри, ничего умнее не придумал). Вот и делят shop design пополам на details. Потом каждый делает свою рабочую документацию. |
Ребят! Я ж еще в самом вопросе уточнил: тема - "Строительство"! Здесь SHOP как-т совсем "ни в хвост, ни в гриву"! :) |
А по предыдущим (самым свежим) предложениям, To Kate-I: стройно и интересно! |
|
link 6.05.2006 12:22 |
Если строительство, тогда Detailed; как хочешь, так и будет. но по-моему мнению, shop design уже потеряло свою "цеховость". А так приятно было поболтать, так все красиво начиналось... |
Я встречала "interim design report" и "final design report" |
Мой опыт подсказывает что стадии: - предварительный проект могут быть оформлены либо так: -front end engineering & design (feed) либо так: -basic design не недо сразу плеваться по поводу этого "либо". первый вариант разумеется основной, по крайней мере на вскидку я бы перевёл так, т.к.с такой раскладкой встречался лично и не один раз. Это "либо" дано исходя из того что лично я не уверен что точно знаю что в данном случае есть "детальный проект" и что есть "выпуск рабочей документации". |
Большое спасибо и за два последних дополнения к теме! К сожалению, лично сталкивался лишь с вариантами "международного" английского, но: To Juliza: To Shadow: Еще раз: спасибо всем, поделившимся нажитым добром! :) |
1. FEED (Front End Engineering Design) 2. Detailed engineering 3. As-built deliverables issue |
1. Scheme Design 2. Design 3. Detailed Design |
Если бы еще хороший перевод "утверждаемой части" предложили, на руках бы носил! :-) |
1. JOI (Jistification of Investment) по-русски ОБИН, пакет документации по объему и детализации несколько уступающей нашему ТЭО, однако ТЭО часто переводят именно как JOI 2. Preliminary design, design, change order, design update... (as the project goes on) 3. Detailed design (рабочая документация) |
You need to be logged in to post in the forum |