Subject: period for which the valve is opened/closed tech. Здравствуйте.Помогите, пожалуйста, подобрать по возможности наиболее _лаконичные_ названия для двух (выделенных) параметров: The _Valve on time_ is the period for which the Solenoid valve is opened during the Temperature Control cycle. The _Valve interval_ is the period for which the Solenoid valve is closed during the Temperature Control cycle. Какая-то мгла на меня нашла, и бьюсь с этим уже часа два :) Буду премного благодарен за помощь. |
Во-первых, с таким контекстом биться будут и все остальные — с сопоставимыми результатами. Во-вторых, не множьте сущности сверх необходимого и в простоте напишите что-то вроде Клапан открыт и Клапан закрыт. Отлично всё понятно, тем более, что откомментировано. |
Я бы не писал, если бы все было так просто. Название параметра должно помещаться на экране, длина строки которого - 20 символов. Это не "Клапан закрыт", "Клапан открыт", а продолжительность состояния "закрыто"/"открыто". |
2 Иван О. вы уверены, что ПО будут адаптировать на рус.язык? и вам надо запихнуть перевод в 20 символов? тогда, не парьтесь и пишите как сказал Brians Клапан открыт Х сек. Клапан закрыт Х сек. Вполне нормально. |
Я это вижу. Но предлагаю исходить из того, что смотреть на этот экран допущен не дебил, а нормальный вменяемый человек. Таковой прежде, чем запускать устройство, читает документацию. Кроме того, убеждён, что там же, или где-то ещё, выводится также и эта самая продолжительность, то ли цифрами, то ли цифрами + единицы измерения. Если этого мало, то на каждый чих не наздравствуешься: horses for courses. |
2 Brains & Speaker Почти уломали :) Взгляните, пожалуйста, нормально смотрится: Вентиль закрыт X сек. (Valve interval) – параметр, определяющий интервал времени, в течение которого электромагнитный вентиль должен быть закрыт при выполнении цикла терморегуляции. |
В принципе да, только что-то про долженствование в оригинале ни слова. |
Глагол "to be" приобретает оттенок модальности, т.к. пользователя при первом запуске просят явным образом указать этот параметр. Хотя... может, Вы и правы :) Искренне благодарен за помощь. |
2 Иван О.Глагол "to be" приобретает оттенок модальности, т.к. пользователя при первом запуске просят явным образом указать этот параметр. Хотя... может, Вы и правы :)Да прав я, прав. Лингвистический анализ инструкции — это уже от лукавого. Это сугубо утилитарный документ, в котором главное — предельная точность и ясность изложения и лаконичный стиль, который не отвлекает от сути. |
обычно solenoid valve переводят как электромагнитный КЛАПАН, не вентиль |
seconded. вентиль это в 90% случаев то что закрывается вручную, а у эл-магнитного клапана ручной привод бывает, но не основной а дублирующий. |
You need to be logged in to post in the forum |