|
link 16.05.2006 14:51 |
Subject: in any communication with you XXX makes and you receive no warranties or conditions, express, implied, statutory, or in any communication with you.Лицензионное соглашение. Как будет переводиться данная фраза в этом конетексте и что здесь означает conditions? Условия? Спасибо заранее!!! |
содержащихся в какой-либо корреспонденции |
вот помнишь - снова про "эни"? ("рассказать? " (с) - вкрадчивым баритоном спросил лоер) :-))) |
Да ну! Затюкал совсем... :-))) Ну тут "любой" не лезет! Или лезет? :-)) |
Смотря как вставлять |
???? Ну хоть как-нибудь :-))) Просим. Весь форум ждет. |
тут не надо вообще это вставлять просто "в нашей переписке с вами" (подразумевается "если таковая будет иметь место.... - то, мол, знаайте, что мы не даем вам никаких гарантий , будь то прямых или подразумеваемых...) |
Опять отмазался. :-) |
" - Штирлиц все равно отмажется. - как??!! - скажет, за апельсинами заходил" (с) А ТЫ что-о подумала? |
А вот давайте не бу-у-удем! Мы же прекрасно понимаем друг друга всегда, не так ли? :-)) Просто я губы раскатала... на развернутый ответ. :-) |
"А какая нонче погода в Пырловке?" (с) |
:-))) |
You need to be logged in to post in the forum |