DictionaryForumContacts

 dron1

link 25.05.2006 19:56 
Subject: Подкорректируйте перевод, пожалуйста
Вот такие вещи:

Наименование показателя - Factor name
Норматив - Standard/normative standard
% (процент) снижения- %(percent) reduction or reduction percent?
Ртуть окисная - Mercury oxide

Thanx in advance.

 baraban

link 25.05.2006 20:24 
Если это название столбцов в таблице, то я не писал бы Index name, а написал бы просто index
Норматив дал бы как Spec
Reduction percent

 dron1

link 25.05.2006 20:41 
Это название веществ (и нетолько) в таблице. спасибо за помощь.

Скажите, а как бы вы перевели вот такое:

Фактические значения на выходе с установки - Plant output actual values
Максимально возможные значения на входе в установку - Plant inlet maximum possible values
морской водоем - saline water body

???

и еще - общая минерализация - Total saltiness?

Заранее спасибо.

 SH2

link 25.05.2006 20:44 
Я думаю, слово plant в первых двух случаях излишне.

 donkey_hot

link 26.05.2006 3:42 
reduction per cent
actual output (values)
highest possible values
sea water body
total salinity

imo

 

You need to be logged in to post in the forum