Subject: финансы Не подскажите как это правильно перевести, к сожалению у меня нет специального словаря: "Общая сумма требуемых инвестиционных вложений 5000 тыс. долларов США, их них "выручка от реализации" "итого затрат" "налоги, относимые на финансовый результат" "чистая текущая стоимости проекта NPV" "внутренняя норма доходности (IRR)" "норма доходности полных инвестиционных затрат" "простой и дисконтироанный сроки окупаемости проекта" |
Как это нет словаря? Почему бы не использовать ТОТ ЖЕ Мультитран? Ну да помогу чем могу: IRR - internal rate of return NPV - net present value выручка от реализации - sales proceeds итого затрат - total expense(s) |
срок окупаемости - payback period выручка от реализации,-др.вариант,- revenue итого затрат - total cost (знатоки понимают разницу %) между, как они говорят, костами и экспенсами т.е. затратами и расходами) |
|
link 18.04.2003 4:38 |
следует понимать %-) |
You need to be logged in to post in the forum |