Subject: yield in Пожалуйста, помогите перевести предложениеDue to a higher yield in the smaller tiles, the tooling is readily available, and it is easier to handle. Выражение встречается в описании оконной системы. |
шире контекст, пожалуйста. если "тайлс" здесь - плитка, кафель, мозаика, то yield = смещение. т.е. чем меньше размер плитки, тем больше смещение. |
Да, имеется в виду плитка, но не та, что лежит на кухне. Речь идёт о структуре окна (оконного стекла), оно имеет выложенную структуру и состоит из этих самых плиточек (tiles). Может ли это переводится как благодаря большей податливости более мелких плиточек? но всё равно, как это связать с окончанием предложения? |
говоря "шире контекст", я имел в виду - дайте логически завершенный кусок текста (абзац, или одно-другое предложение предшествующие разбираемому). мельче плиточки = больше общая площадь зазоров между ними = большее смещение. Вариант: благодаря большему смещению, при использовании плиток (или как Вы их там называете) меньшего размера, обработка (обработка чего - Вам виднее) может быть проведена незамедлительно и не требует больших усилий ИМХО ("шлифовать" текс можно только в более широком контексте) |
Спасибо! Ещё раз прочитав весь текст и ваше предположение, я смогла перевести всё до конца! |
You need to be logged in to post in the forum |