Subject: положения остаются без изменений! срочно! Помогите плиз перевести предложение!Это срочно! Все другие положения Соглашения остаются без изменений. |
Контекст нужен. Несколько вариантов. Вот парочка: (the remaining provisions) shall not be affected/shall remain/continue in full force and effect |
imho - shall remain unaltered |
Данное Соглашение составлено на украинском и английском языках в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон, и вступает в силу с момента его подписания и скрепления печатями Сторон и предоставления Банком выписки подтверждения внесения суммы вклада. В случае выявления противоречий между текстом настоящего соглашения на украинском и английском языках, преимущественную силу будет иметь текст на украинском. 3. Данное Соглашение является неотъемлемой частью Генералдьного Соглашения. |
Соглашение тогда о чем? О внесении изменений в Генеральное соглашение? Или что? Или берите вариант Левитана (or remain unaffected) |
Спасибо всем за помощь! :) |
shall remain unCHANGED |
"Не, так и я могу! Ты нам "Мурку" сыграй" (с) :-) |
Irisha, :))) |
Да не, просто unchanged лежало на поверхности. Я лично подумала, что оно Вас чем-то не устроило, поэтому и были предложены другие варианты. |
Я выбрала при переводе Ваш последний вариант, remain unaffected :)) |
unaffected BY WHAT? :-) |
А черт его знает :)) Никем и ничем :)) |
так про by what я и спрашивала: на мой взгляд там чего не хватает. :-)))))) |
Так не указано :)) Просто предложение: Все другие положения Соглашения остаются без изменений. "И тишина... И мертвые с косами вдоль дороги стоят" :)) |
Anabelle, А что Вам непонятно? Чего-то изменили, а все остальное остается по прежнему. |
Так все понятно :)) |
вот именно ПОЭТОМУ и будет анчейнджд :-) |
UNALTERED неправильно/менее правильно? Или также правильно? |
V, теперь поняла :)) |
UNALTERED здесь ситуативно неприменим |
Ага-ага, потому что "ситуации" никакой нет. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |