DictionaryForumContacts

 DeP

link 28.09.2004 9:18 
Subject: respiratory burst
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The ability or native porcine surfactant to alter phagocyte oxygen radical production during the respiratory burst was tested in isolated human PMNs (Smith 1993).

Заранее спасибо

 OL

link 28.09.2004 10:33 
Я в этом не разбираюсь, но вот в Гугле есть такой вариант:
"респираторный всплеск(взрыв?)=respiratory burst“

Контекст:
Очень высокая реактивность гидроксилрадикалов объясняется их особенно короткой продолжительностью жизни. Дальнейшими эндогенными источниками реактивных кислородных соединений являются так наз. “респираторный всплеск(взрыв?)=respiratory burst“ и нейтрофильных гранулоцитов, реакция ксантиноксидазы, синтез простагландина и Leukotrien-Synthese и образование моноксида азота (NO). NO расслабляет гладкую мускулатуру и поэтому первоначально был назван endothelial derived relaxing factor (” эндотелиальный расслабляющий фактор).Радикальный генез в организме существенно повышается благодаря экзогенным источникам. К последним, относятся химикаты, ультрафиолетовое облучение, озон, загрязнение воздуха окисью азота и соединениями серы, а также курение. С одной затяжкой сигареты вдыхается примерно 1015 радикалов. Обезвреживание одновременно вдыхаемой смолы (Teer m -смола, дёготь, вар) порождает ещё 1014 радикалов (Harris et al.,1992).

Полезно просто прочитать, чтобы захотелось бросить курить :-)

 

You need to be logged in to post in the forum