DictionaryForumContacts

 алеша

link 28.09.2004 12:20 
Subject: ОЧЕНЬ СРОЧНО!!! Помогите перевести пару предложений!!!
Пожалуйста, помогите перевести предложение - не понимаю смысла вообще!!! Текст про плазменную панель! Там где *** - название модели.

Our review sample of the *** plasma television was hot off the assembly line, its settings tweaked for retail showrooms, where florescent light crushes contrasts.

Заранее спасибо.

 Usher

link 28.09.2004 12:26 
они делали ревью телека тока тока с конвейера и он был оттюнингован к условиям демо-витрин в магазинах, где все зашумлено светом от неоновых ламп.

 ***

link 28.09.2004 12:30 
навскидку примерно это:
Изучаемый образец плазменной модели телевизора был недавно произведен (только сошел с конвейера). свет люминисцентных ламп в торговом зале убивает контрастность изображения данной модели (цвета дергаются??)

 dosh

link 28.09.2004 12:31 
Ашер, отличный перевод! Я ошеломлен. :-))

 ***

link 28.09.2004 12:32 
да - пардон
смысл второй части бессовестно переврала

 Slava

link 28.09.2004 12:35 
Стойте, только "оттюнингован" не пишите, это же телек, а не машина! У него ведь только настройки поменяли, котрастность там, цвет и т.д, иначе из-за неоновых ламп на экране ни черта не видно. А потом исходные настройки можно вернуть.

 ***

link 28.09.2004 12:39 
дубль 2
Данный образец плазменной модели телевизора только сошел с конвейера. Качество изображения откорректировано в соответствием с люминисцентным освещением торгового зала, которое обычно влияет на контрастность

 

You need to be logged in to post in the forum