Subject: села Правильным ли будет следующий перевод:село - village поселок - settlement, township, small village хутор - farm (khutor) станица - stanitsa Как лучше? |
хутор - isilated farmstead, homestead станица - (Cossack) village, stanitsa |
stanitsa, a large (???) Cossack town uniting smaller villages (Берди) At the bottom end of the population scale are село (big village) and деревня (small village). In the old days, село had a church and деревня did not (similar to the British distinction between village and hamlet) (она же) |
а что насчет поселка? |
settlement. Другие варианты, лично мне, не встречались |
You need to be logged in to post in the forum |