DictionaryForumContacts

 LyonaB

link 19.09.2006 15:54 
Subject: "Vicinity Of Obscenity"
Помогите перевести фразу:
Do we all learn defeat from the whores with bad feet
Beat the meat (beat the meat),Treat the feet
To the sweet, milky seat

А это песня из которой она взята:
"Vicinity Of Obscenity"
Liar
Banana banana banana terracotta banana terracotta terracotta pie
Is there a perfect way of holding you baby
Vinicity of Obscenity in your eyes
Terracotta terracotta terracotta PIE
Is there a perfect way of holding you baby?
Banana banana banana terracotta banana terrecott terracotta pie
Do we all learn defeat from the whores with bad feet
Beat the meat (beat the meat),Treat the feet
To the sweet, milky seat

 Aiduza

link 19.09.2006 16:00 
Это песня о любви - переводить не обязательно :) главное - драйв!

 LyonaB

link 19.09.2006 16:06 
ну я это понимаю))))) но а все-таки хоца перевода)

 Aiduza

link 19.09.2006 16:25 
lyonab, а остальное затруднений не вызвало?

тогда дайте свой перевод песни, за исключением непонятной фразы, интересно взглянуть :)

 LyonaB

link 19.09.2006 16:28 
вы мне сначала переведите это предложение))

 Franky

link 19.09.2006 16:30 
lyonab,
не тревожьте айдуццу. он сейчас по работе занят.

:-0)

 LyonaB

link 19.09.2006 16:35 
я его не трогаю, он сам мне пишет!! Простите пожалуйста)))

 Franky

link 19.09.2006 16:37 
айдуцца, Вы простите лайэнаба?

:-0)))

 Aiduza

link 19.09.2006 16:38 
"...пусть солда-А-аты немно-О-ого поспят..."

 Aiduza

link 19.09.2006 16:40 
а я вот на работе изобрел робота, размещающего random messages на форуме Мультитран... ну и как, работает? :)

 LyonaB

link 19.09.2006 16:41 
)))))работает!!!
А может все-таки вернемся к переводу??? очень хочется

 Franky

link 19.09.2006 16:43 
lyonab,

так ай-дуться уже перевод дал выше ("...пусть солда-А-аты немно-О-ого поспят..."), а Вы и не поняли!

:-0)))

 LyonaB

link 19.09.2006 16:45 
эххх, сорри за недпонимание)))

 LyonaB

link 19.09.2006 16:53 
может у кого-нить есть другая версия перевода????)

 Slava

link 20.09.2006 7:08 
Буквально это переводить непоэтично получится, а если по смыслу, то как-то очень банально и избито. В твоих глазах я вижу какое-то там сладкое обещание, или сладость греха, или чего-то там такое.

 

You need to be logged in to post in the forum