DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 20.09.2006 10:34 
Subject: оформление перевода на русский.
Друзья, у меня вопрос: когда переводишь контракт, бьешь поверх английской версии, можно ли оставлять латинские буквы в качестве названий пунктов при перечислении? Или нужно менять на а, б, в и т.д.?

 Иннка

link 20.09.2006 10:38 
100% можно. Я всегда так делаю, претензий не было

 perpetrator

link 20.09.2006 10:40 
Так проще, чтобы ссылки на эти пункты потом не приходилось отыскивать и менять

 Анна Ф

link 20.09.2006 10:42 
Да, я тоже решила оставлять. Спасибо огромное!!! Всем успехов :) Мне еще сидеть и сидеть - 117 страниц :)

 нЕгуру

link 20.09.2006 10:46 
а я наконец свои 355 перевела :) Так что терпения вам, Анна Ф

 Анна Ф

link 20.09.2006 11:01 
О, да вы герой!
На самом деле, я вношу правку в то, что делала в июле. Юристы внесли поправки в английскую версию и прислали. Но нового текста много :)

 Анна Ф

link 20.09.2006 11:02 
Спасибо за пожелания, я думаю, у вас все прекрасно получилось. Да... Терпение - это то, что нужно :)

 нЕгуру

link 20.09.2006 11:05 
да я совсем не юридический документ переводила, но от этого не легче..у меня был годовой металлургический отчет. А получилось или нет еще неизвестно, жду ответной реакции :) Удачи.

 AnnaB

link 20.09.2006 11:15 
я тоже обычно оставляю нумерацию латинскими буквами, потому что с русскими одна путаница получается, особенно когда вот такие поправки делаешь.
А тут недавно встретился официальный перевод на русский какой-то международной конвенции (не помню точно какой), и там тоже были обозначения подпунктов латинскими буквами, что еще больше убедило меня в правильности такого подхода

 

You need to be logged in to post in the forum