DictionaryForumContacts

 сэм

link 1.10.2004 11:38 
Subject: ситуация сложилась таким образом, что
Помогите, пожалуйста перевести:

ситуация сложилась таким образом, что...

 dosh

link 1.10.2004 11:41 
Товарищ, дайте все предложение целиком, тк лучше эти русские навороты удалять когда переводишь на английский

 10-4

link 1.10.2004 11:42 
The situation is that...

 сэм

link 1.10.2004 11:45 
Ну, это в письме:

К сожалению, мы вынуждены сообщить, что ситуация сложилась таким образом (или обстоятельства сложились), что посольство отказало в выдаче визы для г-на Такого-то.

Что-то заклинило.

 dosh

link 1.10.2004 11:58 
зачем вам эта ситуация?
Мы вынуждены сообщить that и дальше по тексту

 2pizza

link 1.10.2004 12:00 
точно. канкцлярско-бюрократический наворот. Если Вы обстоятельства эти не разъясняете, то и не упоминайте про них.

 V

link 1.10.2004 12:32 
We regret to advise you that the ... Embassy has (unfortunately) refused to issue a visa/denied a visa to Mr...

 сэм

link 1.10.2004 13:09 
начальник просит перевести дословно. Я-то понимаю, что надо менять...
надо дословно - получит дословно, но коробит от такого перевода.

 dosh

link 1.10.2004 13:31 
Ну посудите сами:
We regret to inform you that the situation is that the Embassy has refused...
Вы хотите, чтобы англо-американские партнеры хохотнули в усы и сказали, что русские тупые? Видно ваш начальник ни бум бум ни в лингвистике, ни в теории перевода. Ему бы надо познакомиться с начальничком нашей ОЛ. Сразу поймут друг друга наверно.

 OL

link 1.10.2004 13:38 
О, я, оказывается, не одна такая :)
Кстати, только что ругалась со своим.
Сейчас будет разрыв башки :о)

 Captain Beyond

link 1.10.2004 13:48 
А Вы знаете, попробуйте ему (начальнику) отдать на проверку (одобрение) что-нибудь вроде:
To the regret, we have to inform, that the situation (circumstances) was (were) summed up by such image, that the Embassy denied in giving out visa for Mr.....

а сами отправьте то, что посоветовал V.

 V

link 1.10.2004 14:36 
Вы знаете, что я обычно подобным "начальникам" говорю?
Ну ОК. Ладно, я нынче сам себе хозяин. Но в идеале - так.

(Тон должен быть О-О-ОЕНЬ ласковый сначала)

"Да. Конечно. Безусловно.
Вы знаете, как мы с вами сделаем?
Значит, так.
Вот Ваш вариант. Вот плотно обхватите его пальцами обеих рук. Так. Обхватили?
Отлично.
Теперь м-е-е-едленно сверните его в трубочку. (Он ещё, если технарь, может поинтересоваться, "а какого диаметра?". Отлично. Хорошая реакция. Правильный вопрос. Отвечаю - 24,5 мм)

Так, свернули?
Да.
А тепе-е-е-ерь.... (тон переходит на угрожающий, с хрипотцой ор)

ЗАСУНЬТЕ СЕБЕ-Е-Е ЕГО-О-О-О В ...... !!!!!!!! "

Мне, знаете ли, моя репутация дороже.

Bon weekend a tous!

 Googler

link 1.10.2004 15:03 
Fine advice, about stuffing it :) Однако часто ситуация, к сожалению, складывается (или обстоятельства складываются) таким образом, that too few of us can afford to take it, tempting as it is :)

Вот разве попробовать компромисс? Типа такого:

Unfortunately, we have bad news (to report). The situation is this: our embassy denied Mr. X a visa to enter (Russia?).

Подойдет, нет?

 сэм

link 1.10.2004 16:00 
Спасибо всем.
я последовал совету Капитана.
Показал ему дословный бред,
а потом отослал свой вариант :0).

ОЛ, СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ!!!!!!!

 2pizza

link 1.10.2004 17:24 
а с визами, это да. Денают как заводные.

 

You need to be logged in to post in the forum