Subject: впереди паровоза Мне нужно адекватное фразеологическое выражение на английском, которое бы передавало ту же функцию, которую передают наши:"Не беги впереди паровоза" Банальное "не спеши" не могу использовать. Оговорка: выражение должно быть не грубым. Заранее спасибо :) |
do not jump before you're pushed |
1. don't start too soon/jump the gun/be too hot to trot 2. don't count your chicken before they are hatched 3. don't jump the gun; haste makes waste |
|
link 25.09.2006 13:48 |
to put cart before the horse - put things in wrong order; something backwards or mixed up. - An overused expression. Usually used with "put" but sometimes with "get" or "have". When the salesman wanted money for goods he hadn't delivered, I told him he was putting the cart before the horse. To get married first and then get a job is getting the cart before the horse. A.Маккей, М.Т.Боткер, Дж.И.Гейтс. Словарь американских идиом: 8000 ед./Оф. А. Лурье. СПб., Изд-во "Лань", 1997. |
many thanks for your suggestions :) |
Я не соглашусь с put cart before the horse, потому что это выражение имеет "пассивное" значение и чаще означает что-то перепутать. В жизни же, в ситуациях, когда русский бы сказал "бежать впереди паровоза", используется to jump the gun. Так что, рекомендую. |
|
link 25.09.2006 16:29 |
plexuz Да, действительно, это выражение предполагает путаницу: put the cart before the horse - to do things in the wrong order Longman Dictionary of Contemporary English - to reverse the usual or natural order of things Collins English Dictionary - We should deal with things in the right order and should ot start from the wrong end Jennifer Deidl, W.McMordie. ENGLISH IDIOMS and how to use them Но мне кажется, подобная путаница, как правило, именно в спешке и возникает. Так что, ИМХО, в зависимости от контекста, это выражение может быть уместным. :) |
You need to be logged in to post in the forum |