DictionaryForumContacts

 Бэкки

link 2.10.2006 23:01 
Subject: Так не скажешь... (и больше)
Please, help to clarify the following phrases from the interview below.

1. ...с компанией, которая непосредственно при Вазе Лада-имидж,...
2. ...им бы только продавать.
3. Китайских меньше идет.
4. Так не скажешь, китайских может одна машина может две.

Phrases are used in the following interview:

Отличается ли как-то стиль работы различных автопроизводителей, с которыми работает Ваша компания?
- Руководство Ваза имеет свои корпоративные требования например наличие осветительных приборов, вся рекламная продукция согласовывается с компанией, которая непосредственно при Вазе Лада-имидж, которая осуществляет все эти требования по имиджу Автоваза.
- А китайцы?
- Китайцы в этом отношении попроще, им бы только продавать.
- А Вы бы сказали, что с кем-то из них проще работать, лучше?
- Надо сказать, что это зависит от того, чего больше продается. Китайских меньше идет.
- Сколько процентов тех и других?
- Так не скажешь, китайских может одна машина может две.

Thanks in advance

 Wass

link 2.10.2006 23:12 
clarify в вашем понимании перевести с русского на русский или что-то еще?

сорри за тупой ответ...

ваш-то вариант какой? этой невинной интервьюшки. это я как рекламщик спрашиваю.

 Бэкки

link 2.10.2006 23:25 
Wass,

I need help translating this from Russian to English.

Thanks.

 Shumov

link 2.10.2006 23:59 
I think this is what the person MEANT to say.

1. all advertising is agreed with Lada Image, a company that works directly for VAZ and looks after its image.

2. Chinese are a bit more 'relaxed' about this; all they're interested in is sales

3. It has to be said, that depends on what is selling better. The Chinese [cars] aren't selling as well [as the VAZ?].

4. It's difficult to say [in percentage terms?]. Perhaps one, may be -- two Chinese [cars].

 Бэкки

link 3.10.2006 1:34 
Thanks, Shumov. That's pretty much what I thought, but I wasn't sure. As you indicated, there are lots of words omitted, and the word order doesn't always make the meaning clear. I just needed to be more certain. I didn't want to be changing the basic meaning, but obviously some words need to be added in the translation. I appreciate the help. Thanks again.

 

You need to be logged in to post in the forum