Subject: Так не скажешь... (и больше) Please, help to clarify the following phrases from the interview below.1. ...с компанией, которая непосредственно при Вазе Лада-имидж,... Phrases are used in the following interview: Отличается ли как-то стиль работы различных автопроизводителей, с которыми работает Ваша компания? Thanks in advance |
clarify в вашем понимании перевести с русского на русский или что-то еще? сорри за тупой ответ... ваш-то вариант какой? этой невинной интервьюшки. это я как рекламщик спрашиваю. |
Wass, I need help translating this from Russian to English. Thanks. |
I think this is what the person MEANT to say. 1. all advertising is agreed with Lada Image, a company that works directly for VAZ and looks after its image. 2. Chinese are a bit more 'relaxed' about this; all they're interested in is sales 3. It has to be said, that depends on what is selling better. The Chinese [cars] aren't selling as well [as the VAZ?]. 4. It's difficult to say [in percentage terms?]. Perhaps one, may be -- two Chinese [cars]. |
Thanks, Shumov. That's pretty much what I thought, but I wasn't sure. As you indicated, there are lots of words omitted, and the word order doesn't always make the meaning clear. I just needed to be more certain. I didn't want to be changing the basic meaning, but obviously some words need to be added in the translation. I appreciate the help. Thanks again. |
You need to be logged in to post in the forum |