|
link 31.07.2008 8:08 |
Subject: Загадочная параллельность.... Уважаемые, по вашему мнению, как лучше перевести ЭТО:PARALLELISME MEILLEUR QUE 1 mm Контекст: оборудование для хлебопекарни. Таблица значений настройки. Графа "Примечания". Речь идет о параллельности между различными элементами: между лентами конвейера, конвейером и планкой и т.п. Я перевел в черновом варианте: ПАРАЛЛЕЛЬНОСТЬ БОЛЬШЕ 1 мм. Но подозреваю, что речь идет о ТОЧНОСТИ ДО 1 мм, или ДОПУСТИМОГО ОТКЛОНЕНИЯ ОТ ПАРАЛЛЕЛЬНОСТИ ДО 1 мм, или что-то вроде. Буду признателен за ваше мнение, уважаемые камрады. |
Здесь и в дословном переводе должно быть не "больше", а "лучше", а параллельность хороша, когда отклонения от нее минимальны, так что, в принципе, у Вас по сути все правильно. Я бы перевела это примечание как "отклонение от параллельности не более 1 мм" |
|
link 31.07.2008 17:56 |
В дословном - понятное дело. Но вот в русском языке параллельность лучше быть не может, пожалуй :) Спасибо за помощь, ваш вариант, похоже, самое оно. |
You need to be logged in to post in the forum |