Subject: трек муз. - 2 "высококачественный аудио трек"manynafr 16.08.2008 1:04 Может просто fichier audio de haute qualite? меня тут слово трек смущает... ------- Без знания того, что это именно цифровой файл - никак бы не советовал. В очень узком смысле и контексте (а его надо точно знать) может быть. Но только относительно цифрового файла. А треков большое разнообразие и аналоговых. ======== Simplyoleg 16.08.2008 10:16 bande/piste son... -------- Опять же, это только при точном знании контекста, и более того - типа "трека". "Bande" - это только при носителе - ленте. "Piste" - наиболее "универсальный" выход из положения. Но часто, в своих контекстах, это может быть и "morceau" - "отрывок". |
Действительно, а что имеет в виду аскер? В моем личном опыте "трек" по-русски - как правило, каждая из последовательно расположенных записей на CD (если их там несколько): "Где эта песня? - Пятый трек." НО: как правило же тут не бывает эпитетов относительно качества и пр. То есть, выходит просто "высококачественная запись"? Enregistrement? |
Трек - от англ. track – дорожка, дорожка фонограммы, а также сама фонограмма. Так что понятие действительно растяжимое. |
То есть, выходит просто "высококачественная запись"? ------- Не выходит. Такое стремление опустить в переводе ключевое слово "звуковой (аудио)" недопустимо. А если в исходнике речь идёт о создании (или съёме) именно звукового трека на носителе, применяющемся для записи как видео, так и/или звуковых материалов? Пишу это уже ввиду интереса других участников, аффтару, видимо, до лампы. "Таких есть"... |
Да, Федот, может, конечно, быть и "звуковая дорожка" на видео- (и даже кино-) носителе. Но боюсь, мы вряд ли это узнаем. :)) |
уважаемые учассники дискусии, речь шла об обычном муз. файле, к-й можна скачать через инет.))))))) |
Тогда выбирайте между fichier и enregistrement. ("Т рек" же по-русски в таком раскладе - это "чтоб ученость показать".) |
congelee "Т рек" же по-русски в таком раскладе - это "чтоб ученость показать". ------ Ничего подобного. Речь может идти именно о каком-то "треке" (со всеми его вариантами), а не о "ФАЙЛЕ". Нельзя вносить отсебятину в перевод. ======= "Тогда выбирайте между fichier и enregistrement." ----- Высококачественный "fichier" - "высококачественный файл" в определённой среде, в которую попадёт перевод, ассоциируется именно с качеством файла как единицы компьютерной информации, а именно - много ли в нём выпадений битов, как сработала система коррекции ошибок и т.д. и т.п. Тем более, что файл может содержать несколько "треков"... |
You need to be logged in to post in the forum |