Subject: kosten in buitenland Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
voor rekening opdrachtgever = за счет заказчика, toch? И вообще-то, обычно платит заказчик... ИМХО: если заказчик платит по ценам, установленным не в его стране. Формулировать - Вам. |
нет, тут, как мне кажется, нечто иное. Это о банковском переводе? Если да, то в этом случае, при переводе денег заграницу банком/банками взимается некоторая сумма. Есть ситуации, когда банковская комиссия снимается как с отправителя (в его банке), так и с получателя (в его банке). При переводе денег можно указать, что ВСЕ комиссии - за счет отправителя, к примеру. То есть в данном случае получается: Отметить, если расходы заграницей (читай - банковская комиссия) за счет отправителя. Это означает, что получатель НЕ БУДЕТ платить ничего и получит именно оговоренную сумму, ни центом меньше. Пример - я работаю с голландским бюро переводов. Выполнила заказ на 100 евро. Они переводят мне на счет именно 100 евро, беря на себя ВСЕ расходы по переводу денег и банковским комиссиям. кааца так :)))) |
да, платит конечно-же заказчик... voor rekening VAN opdrachtgever, выходит? Тогда понятно=) Спасибо! |
Мне нужно было понять помимо этого, куда пристроить это in buitenland. разобралась, по-моему... Да, это банковский перевод. Спасибо!=) |
Nusienne?-Все правы ,но -долго и многословно...В переводе этом стоит-в одной из граф,- стандартная строка,которую нужно пометить (крестиком или кружочком-"выделить " нужное-так сказать)... Что дословно-..."В случае :Обозначением-("крестиком"-или "нуликом")-оплата за рубежом(будет) за счёт заказчика "....Ничего особого...Платит тот,кто заказывал...Как в ресторане бывало когда-то.В советские времена........................... |
You need to be logged in to post in the forum |