DictionaryForumContacts

 baraban

link 21.11.2006 10:00 
Subject: feeder controller avia.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Upon arrival in the terminal area, the aircraft are accepted by the feeder controller(s).
Имеется в виду, что по прибытии в зону аэродрома воздушные суда принимают авиадиспетчеры. Но вот как правильно по-русски называут этих feeder авиадиспетчеров? В инете полно ссылок на действия feeder controller. Но это не помогает в отыскании правильного термина. Нужно знать реалии, увы.
Заранее спасибо

 kinsman

link 21.11.2006 10:06 
диспетчера УВД местной авиалинии - оч. имхо

 baraban

link 21.11.2006 10:30 
Скорее всего это какие-то авиадиспетчеры, которые принимают прибывающие воздушные суда. А есть еще те, которые отправляют ВС. Но как правильно называются они у нас?

 kinsman

link 21.11.2006 10:33 
baraban
Таких диспетчеров нет, за свою короткую 8-месячную карьеру бортпереводчика о таких не слышал

 baraban

link 22.11.2006 9:29 
Может быть, это и так, но в тексте это, увы, есть.
Upon arrival in the terminal area, the aircraft are accepted by the feeder controller
If aircraft are appropriately equipped, then on initial contact the feeder controller will instruct the flight crews to expect ASIA.
The feeder controller(s) will then issue instructions as necessary and then hand-off the aircraft to the final controller(s).
Ведь не я же это придумал.
Хотя, вот уже 8 мечяцев, как перевожу т.н. стандарты RTCA на авионику и функции оборудования, которых еще пока нет в природе. Там у них много неологизмов. Уж не чаю, когда эта пытка закончится.

 baraban

link 22.11.2006 11:37 
Вот. Нашел, что привходе в зону аэродрома экипаж связывается с диспетчером подхода! А есть еще диспетчер круга. Остановился на первом варианте. Жаль, что с заказчиком нельзя связяться и выяснить.

 

You need to be logged in to post in the forum