Subject: маленькие возможности часто стают началом больших достижений Как лучше всего перевести?Маленькие возможности часто стают началом больших достижений. Small (???) opportunities very often become the beginning of great achievements. Заранее спасибо |
consider: small opportunities often give rise to/provide jumping ground/are stepping stones/pave the ground/set the scene for |
стают??? |
(имхо) фраза бессмысленна. у "достижения" не бывает "начала" или "конца". "Возможности" (что это у вас - ресурсы? обстоятельства?) тоже не могут "становиться" чем-то, они так и остаются чем были -- возможностями, маленькими или большими. Либо приведите контекст, либо перефразируйте по-русски, или, в крайнем случае, объясните что вы хотите сказать. Иначе будет "начало больших достижений" и его продолжение. |
Ну ваще! Смысл то в чем? Малые начальные возможности заставляют отчаянно бороться и этим иногда достигаются большие результаты? "Часто" это не бывает. |
Thank you very much! :-) |
Может, действительно, лучше перефразировать? ИМХО: "Скромные возможности на на начальном этапе зачастую служат фундаментом больших достижений впоследствии"? :) |
Так на какой язык мы переводим? Physical disabilities often open a door to one's genius. |
2 SH2: Гггг! :) Думаю, что с моего родного "албанскава" на русский, а затем - на английский (можно и на "пиджин - инглиш", но тут я не спец :)) |
Маленькая ложь вызывает большое недоверие, Штирлиц.. Не, это изнеотттуда. |
А кто встречал в русском языке слово "стают"? Я его впервые вижу. |
10-4, Разве не понятно, что "стают" - это будущее время совершенного вида глагола "таять" в третьем лице множественного числа?! ;-) |
А, это в корне меняет дело... |
const611 "2 SH2: Const611, а вы что албанский знаете? |
You need to be logged in to post in the forum |