DictionaryForumContacts

 Lesa

link 28.11.2006 13:16 
Subject: маленькие возможности часто стают началом больших достижений
Как лучше всего перевести?

Маленькие возможности часто стают началом больших достижений.

Small (???) opportunities very often become the beginning of great achievements.

Заранее спасибо

 kinsman

link 28.11.2006 13:26 
consider:
small opportunities often give rise to/provide jumping ground/are stepping stones/pave the ground/set the scene for

 ze anya

link 28.11.2006 13:31 
стают???

 Shumov

link 28.11.2006 13:35 
(имхо) фраза бессмысленна. у "достижения" не бывает "начала" или "конца". "Возможности" (что это у вас - ресурсы? обстоятельства?) тоже не могут "становиться" чем-то, они так и остаются чем были -- возможностями, маленькими или большими. Либо приведите контекст, либо перефразируйте по-русски, или, в крайнем случае, объясните что вы хотите сказать. Иначе будет "начало больших достижений" и его продолжение.

 10-4

link 28.11.2006 13:58 
Ну ваще! Смысл то в чем?
Малые начальные возможности заставляют отчаянно бороться и этим иногда достигаются большие результаты?
"Часто" это не бывает.

 Lesa

link 28.11.2006 14:35 
Thank you very much! :-)

 const611

link 28.11.2006 16:21 
Может, действительно, лучше перефразировать? ИМХО:
"Скромные возможности на на начальном этапе зачастую служат фундаментом больших достижений впоследствии"? :)

 SH2

link 28.11.2006 16:24 
Так на какой язык мы переводим?
Physical disabilities often open a door to one's genius.

 const611

link 28.11.2006 16:33 
2 SH2:
Гггг! :) Думаю, что с моего родного "албанскава" на русский, а затем - на английский (можно и на "пиджин - инглиш", но тут я не спец :))

 SH2

link 28.11.2006 16:42 
Маленькая ложь вызывает большое недоверие, Штирлиц..

Не, это изнеотттуда.
Попробуйте так:
Many successful projects had limited resources at start.
Грамматику мою поправят желающие, идея в том, чтобы развернуть фразу и начать её с достижений.

 10-4

link 29.11.2006 8:39 
А кто встречал в русском языке слово "стают"? Я его впервые вижу.

 Franky

link 29.11.2006 8:49 
10-4,

Разве не понятно, что "стают" - это будущее время совершенного вида глагола "таять" в третьем лице множественного числа?!

;-)

 10-4

link 29.11.2006 12:51 
А, это в корне меняет дело...

 Amallia

link 29.11.2006 14:50 
const611

"2 SH2:
Гггг! :) Думаю, что с моего родного "албанскава" на русский, а затем - на английский (можно и на "пиджин - инглиш", но тут я не спец "

Const611, а вы что албанский знаете?
Просто, интересно,я иногда перевожу албанские слова...

 

You need to be logged in to post in the forum