DictionaryForumContacts

 Lul

link 14.12.2006 13:18 
Subject: готовое решение
всем привет,
такой вопрос,
мне для бизнес предложения, которое я готовлю на английском языке, необходимо перевести такое выражение: "готовое решение"

в словаре есть варианты:
ready-made solution ( но мне кажется это слишком обывательски звучит, как-то по-разговорному)
и
canned solution ( тут попахивает всякими консервами)

не подскажите ли какое выражение будет правильнее употребить, чтобы не ударить в грязь лицом перед иностранными партнерами!?

 mammy

link 14.12.2006 13:21 
а контекст?

 e-sve

link 14.12.2006 13:25 
turn-key :)

 Lul

link 14.12.2006 13:26 
есть готовый софт, т.е. компьютерная программа, так можно назвать, разработанная для определенной цели, области и т.д., мы ее предлагаем купить, вот она и называется этим готовым решением.

 Levitan

link 14.12.2006 13:35 
Ready to use solution?

 mammy

link 14.12.2006 13:37 
но используя вариант e-sve, нужно иметь в виду, что эта фраза - часть следующего: fast track turnkey solutions - решения под ключ в кратчайшие сроки (рекламный слоган компании Leonid Dzhepko)

out-of-the-box solution - несколько неформально звучит.

есть еще complete solution

 Cavalier

link 14.12.2006 14:49 
standard solution??

 d.

link 14.12.2006 15:20 
turn-key +1

 

You need to be logged in to post in the forum